"Pasien gatal diberi obat gatal."

Translation:Itching patients are prescribed itching medication.

September 13, 2018

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/dkfour

Patients who are itchy are prescribed anti-itch medication.


https://www.duolingo.com/profile/donny309620

Seems like a very odd sentence both in Indonesian and English.


https://www.duolingo.com/profile/wanderdugg

Yes, this sentence in English is kind of awkward. I guess it's written that way to be a closer translation to the way that's natural to say it Indonesian.


https://www.duolingo.com/profile/MissPondihehe

Patient with itching problems are prescribed anti-itching medication


https://www.duolingo.com/profile/Chuck169

"The " itching medication should also be correct.


https://www.duolingo.com/profile/Dean.Sahrudin

Honestly these indonesian/english sentence structures are just so weird...


https://www.duolingo.com/profile/arielkbt

Also, I swear one of the previous sentences had "rash" as a hover definition for "gatal"; "rash medication" sounds a lot better than "itching medication"


https://www.duolingo.com/profile/Ria___

I've only ever heard "gatal" used to describe an itch, and "obat gatal" to mean like an itch relief cream. Looking in the dictionary, "ruam" is the word for rash? But I've never heard it used, so I really don't know.


https://www.duolingo.com/profile/frouk13

itching patients are prescribed medicine for itching

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.