"Bread is needed."

Translation:Il faut du pain.

March 31, 2013



I don't understand why "du pain est nécessaire" should be wrong ?

May 5, 2013


"il faut..." in french is a phrase which means "it is necessary..." and is a thousand times more common than "est nécessaire" so I think that duolingo is trying to reinforce this :)

February 7, 2014


Strange. I answered: "nous avons besoin du pain" and duolingo said i am correct. Is this right? At the time i forgot "il faut du pain", but it makes a lot more sense than my answer. Could someone help me understand? I only wrote "nous avons besoin" because I peeked, but I don't understand why it is correct. Thank you in advance.

August 6, 2013


"nous avons besoin de pain" or "on a besoin de pain" (who knows who actually needs it?) would be good alternatives (= there is a need for (some) bread)

"nous avons besoin / on a besoin du pain" is probably wrong for Duo, because they would have proposed "the bread is necessary" (= there is a need for the bread).

August 16, 2013


i don't understand why 'il faut du pain' = 'bread is needed', and not, 'he makes bread'.

March 31, 2013


I believe you're thinking of "il fait du pain", which is different than "il faut du pain".

March 31, 2013


"il faut" is impersonal (not "he). Verb "falloir" is defective and only exists in that expression.

it means "it is necessary"

March 31, 2013


Let's talk about why "il faut" is the standard and not "c'est faut". Why do i get this impression?

March 31, 2014


"il faut" is the defective form of verb "falloir" that is exclusively used with impersonal pronoun "il".

"c'est faux" is an homophone and means "it/this is wrong"

April 1, 2014


I answered "On a besoin du pain" and duo lingo marked it correct

July 19, 2014


Je viens de repondre, "On a besoin du pain," aussi, mais ce n'est pas correct... "de pain." Quelqu'un comprend pourqui "de" vs "du"?

January 18, 2016


on a besoin du (de+le) pain = we need the bread.

January 19, 2016


Il y a un besoin du pain? Does that work?

November 14, 2013


"besoin de" is a construction without article, so du (de+le) is not used.

November 15, 2013


So..."il y a un besoin de pain" ?

November 15, 2013


That does not sound very natural but it is not incorrect

November 16, 2013


Why's "du pain est besoin de" wrong?

December 6, 2014


Back translation: (some) bread is need of

December 6, 2014


it should also be correct "pain est necessaire"

March 5, 2015


In a complete sentence (other than titles on a newspaper front page or in lists) a subject noun without an article is not an option.

"bread is necessary" means "some bread is necessary" (as an undefined quantity of a mass thing).

In this case, you need a partitive article: du (masculine singular), de la (feminine singular), de l' (masculine or feminine singular, in front of a vowel sound).

"pain" is masculine singular, so "du pain est nécessaire" is correct.

March 6, 2015


il faut du " is a set saying? if not why not "de" rather than "du"

April 4, 2015


"il faut" is a fixed phrase meaning "it needs" or "one needs" or "we need".

"du" contains "de": du is the contraction of de+le

il faut du pain is masculine

il faut de la viande is feminine

il faut de l'eau is feminine (in front of a vowel)

il faut de l'alcool is masculine (in font of a vowel)

Therefore: "du", "de la" and "de l' " are all partitive articles meaning "some" in front of a mass noun.

April 4, 2015


L'autre reponse correct, "On a besoin de pain," pourquoi pas l'utilization "du" vis-a-vis "de"?

January 18, 2016


i like to paralel "il faut..." with the spanish word "falta", like "il faut du pain" is "falta pan" in spanish.

June 16, 2015


When specifying "WE", what's the difference & literal translation of:
1) On besoin de pain. .
2) Il nous faut du pain

November 3, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.