"Ognuna invita la propria figlia."
Translation:Each one invites her own daughter.
32 CommentsThis discussion is locked.
This is a difficult one in English. 'Everybody' implies a crowd (plural), whereas 'everyone' implies individuals. Here is an example of the different usage of everybody and everyone in 'natural' English: 'Everybody went to the fair but everyone used their own transport'. Does this help? In essence I think that 'everybody', in fact, more usually indicates a plural in English. Ognuna is literally translated as 'each (one)' (feminine), rather than everyone (which would probably be tutti or tutte [if referring to a crowd of women]). I think that an exact translation of this phrase is therefore 'Each one invites her own daughter'.
Ognuna is for feminine nouns:
- Loro hanno molte gatte, e ognuna è bianca/They have many (female) cats, and each one is white
- Abbiamo molte tavole, ma ognuna è piccola/We have many tables, but each one is small
- Vedo tre ragazze, e ognuna ha una borsa gialla/I see three girls, and each one has a yellow bag
Actually, I asked this question a long time ago, and my Italian has developed a lot since then. The response from mukkapazza is quite correct. If they had said "Ognuno invita la propria figlia" you could say "his own" or "their own". Think of "ognuna" as a name. If it was "Maria invita la propria figlia", Maria is clearly a female name and so it must be "her own daughter". Kironi68 says that "their" is accepted, so in the case of unknown gender, one could say "their own".
If "ognuna" is in englisch "each one female being" who invites a another woman, how can I knew whose daughter is the invited one? His or hers?
I am a beginner in both languages (something better in English)
For me, the Italian sentence is that every woman invites a daughter. Own daughter?