1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Извините, её здесь нет."

"Извините, её здесь нет."

Traducción:Disculpe, ella no está aquí.

September 14, 2018

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Nedeshba

¿Por qué её y no она?


https://www.duolingo.com/profile/rnramos1

¿Por qué es eë? ¿Y no puede ser нет здесь?


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

¿Por qué es eë?

Porque es genitivo; нет exige genitivo.


https://www.duolingo.com/profile/joseperus

Creo que sería más fácil de entender si usamos una "frase rara" en español como "aquí no la hay", o "aquí no hay ella". De esta forma se aprecia que ella no es el sujeto (la frase es impersonal), sino el complemento directo (entiendo). Por eso no es она, sujeto en caso nominativo, sino genitivo, por ser complemento directo tras una negación. ¿Sería correcta esta perspectiva?


https://www.duolingo.com/profile/Roco189732

Gracias (人 •͈ᴗ•͈


https://www.duolingo.com/profile/GranBocadillo

¿ por qué no se puede decir Disculpe ella no está?


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoA332796

I guess you also have to translate здесь (aquí, acá).


https://www.duolingo.com/profile/Roco189732

¿Por qué no se puede poner «Disculpa» en vez de «Disculpe»?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

(usted) disculpe - (вы) извините
(tú) disculpa - (ты) извини


https://www.duolingo.com/profile/LoneWolf1897

¿Por qué es её y no неё?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Неё se usa solamente después de preposiciones: у неё, за неё, в неё, на неё etc.
Sin preposiciones se usa её.


https://www.duolingo.com/profile/Ariel64tuky

Yo la traduje como: "Disculpe, ella no esta por aquí" y no me la tomó


https://www.duolingo.com/profile/LolaGomez869093

Por qué una veces admiten Het al final de la frase y otras antes del adverbio de lugar como en este caso? Muchas gracias. El orden de las frases me falla mucho, ☹️


https://www.duolingo.com/profile/erikaa.06_

Entonces "её" significa "él" y "ella" ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

No.
её - ella, a ella, la
его - él, a él, lo


https://www.duolingo.com/profile/gastonjr

"Disculpe, ella no está aquí." = Correcto

"Disculpe, aquí no está ella." = Incorrecto

¿Por qué?


https://www.duolingo.com/profile/joseperus

Los rusos construyen las frases poniendo primero la información conocida, y al final la desconocida o nueva, y por tanto, el foco de interés está al final de la frase. "её здесь нет" implica que conoces "её" y conoces "здесь", y lo que desconoces es si sí o no está ella aquí (sí: "её здесь", o no: "её здесь нет"). Cuando traduces la frase como "Disculpe, ella no está aquí", es literal, perfecto. Cuando la traduces como "Disculpe, aquí no está ella", la traducción sugiere que conocemos "aquí" y "no está", y desconocemos/informamos quien: "ella".

Otra forma de verlo: si continuaras la frase con un "... sino …", tu segunda traducción (la rechazada) sería adecuada para decir "Disculpe, aquí no está ella sino él", mientras que tu primera traducción (la correcta) sería adecuada para continuarla diciendo: "Disculpe, ella no está aquí, sino allí". A mi entender, se rechaza esta traducción por este motivo.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

¡Excelente explicación! Solo una pequeña corrección: (sí: "её здесь" "она здесь", o no: "её здесь нет").


https://www.duolingo.com/profile/joseperus

Ouch. Qué cierto mi error. Muchas gracias.

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.