Wait. What happened? I thought "name" in German is "name"? Google says Bezeichnung means designation in English.
This bothered me, too. I wonder if it's because I wrote Die Name, when it should be Der Name?
Yeah i dont get it, I thought Name was name. That word came out of no where. Totally setting us up to fail.
When you hover over the word "the", does it not have der at the top of the list?
The topmost hint is not foolproof - the hint system can get confused easily - but often it's the appropriate translation in the given sentence.
So der Name.
Earlier on in this lesson. we were told that another word (Bemerkung?) translated as "name" - as an example of the correct answer. Now, name does not translate back to Bemerkung. Is that reasonable?
"Der Name" as in 'der Vater' - because the name was (traditionally) the name of the father. The father gave something to the newborn with his name. Think of it in terms of a masculine imprint.
I also get confused with them, it's really a matter of learning them with each word :/
There are some general rules that are largely followed. For example, nouns that end in E are generally feminine (great example of an exception, this sentence). Nouns that end in -ung are typically feminine as well.
Vorname only refers to the first name.
vor- = for-
vorgeben = forgive
vorgesehen = scheduled (lit. "foresee")
To forgive is vergeben, not vorgeben (that one means something like "pretend, claim").