1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Bajo tu sombrero"

"Bajo tu sombrero"

Traduzione:Sotto il tuo cappello

September 14, 2018

11 commenti


https://www.duolingo.com/profile/PaolaBolla3

me lo date come errore ma in italiano si può dire sia sotto il che sotto al


https://www.duolingo.com/profile/VincenzoCi380766

In questi casi bisogna segnalare il problema cliccando sull'icona bandierina.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriellam598115

Concordo , andrebbe anche sotto al..


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro532010

In italiano sono corrette entrambe le forme "sotto il" e "sotto al": in presenza di pronomi personali tonici è preferibile usare "sotto di" es. "sotto di me scorreva un fiume"


https://www.duolingo.com/profile/Ary_007

A parte tutto ciò, non è una frase di senso compiuto perché manca il verbo


https://www.duolingo.com/profile/raonte
  • 1085

Da toscano preferisco "sotto al"


https://www.duolingo.com/profile/m.gambarotto

In italiano "sotto al" è più corretto.


https://www.duolingo.com/profile/PaolaBolla3

ripeto: in italiano è corretto anche sotto al


https://www.duolingo.com/profile/Marknonsonoio

Solo io sento la a, bajo a tu sombrero?


[utente disattivato]

    Anche io... sento "bajo a tu sombrero" l'ho riascoltata mille volte... (solo la voce femminile, se lo dice la voce maschile si sente giusto)

    Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.