"Hablamos sobre muchos temas."

Traduzione:Abbiamo parlato di molti temi.

September 14, 2018

14 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/DanMessori

Hablamos è la forma verbale del presente e del passato. Quindi senza contesto, ambedue le soluzioni sono valide


https://www.duolingo.com/profile/bocaverta

non essendoci un contesto che precisi il tempo va accettato anche il presente


https://www.duolingo.com/profile/Dobralice

Il verbo in spagnolo è al presente: Parliamo di molti temi


https://www.duolingo.com/profile/Grawl71

Hablamos è anche la prima persona plurale del passato remoto in spagnolo, e prima persona plurale del presente. Il contesto può aiutare a capire.


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo75486

Purtroppo, non ce contesto lì.


https://www.duolingo.com/profile/Claudia107385

In questa frase sarebbe più corretto parlammo/abbiamo parlato/parliamo di molti ARGOMENTI


https://www.duolingo.com/profile/BrunoDF3

Abbiamo parlato (e non parlammo) non dovrebbe tradursi Hemos hablado? Perché considera errore Parliamo di molti Argomenti?


https://www.duolingo.com/profile/Jaiam1

Può essere sia presente “parliamo” sia passato remoto “parlammo “ che in italiano si può tradurre col passato prossimo “abbiamo parlato”


https://www.duolingo.com/profile/Rouge687662

"Hablamos" è la forma verbale del presente e del passato. Quindi senza contesto, ambedue le soluzioni sono valide. Inoltre "sobre" può essere tradotto anche RIGURADO A (un'argomento).


https://www.duolingo.com/profile/Giorgio774942

Due osservazioni: Come fa lo studente a sapere che "hablamos" non è la prima persona plurale del presente ma quella del "Preterio perfecto simple"? Perché "argomenti" non è una traduzione corretta per "temas"? Per me la mia traduzione "Parliamo di molti argomenti" deve essere accettata


https://www.duolingo.com/profile/Maurizia979677

Temi e ARGOMENTI stessa cosa!


https://www.duolingo.com/profile/inaina265624

Hablamos e anche presente come facciamo a capire il tempo della frase vi rubate le vite per poi fare ripassi continui e sempre uguali o guardare annunci interminabili


https://www.duolingo.com/profile/GiorgioAim

Perché dovrei essere obbligato a tradurlo al passato quando la forma verbale al presente è la stessa


https://www.duolingo.com/profile/iaures

Fate i giochi di magia , visto che il ' sobre , si traduce in " su" che è anche una forma cirretta . Il programma è veramente poco affidabile su questi aspetti .

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.