1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Hablamos sobre muchos temas."

"Hablamos sobre muchos temas."

Traduzione:Abbiamo parlato di molti temi.

September 14, 2018

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/DanMessori

Hablamos è la forma verbale del presente e del passato. Quindi senza contesto, ambedue le soluzioni sono valide


https://www.duolingo.com/profile/BrunoDF3

Abbiamo parlato (e non parlammo) non dovrebbe tradursi Hemos hablado? Perché considera errore Parliamo di molti Argomenti?


https://www.duolingo.com/profile/Dobralice

Il verbo in spagnolo è al presente: Parliamo di molti temi


https://www.duolingo.com/profile/Grawl71

Hablamos è anche la prima persona plurale del passato remoto in spagnolo, e prima persona plurale del presente. Il contesto può aiutare a capire.


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo75486

Purtroppo, non ce contesto lì.


https://www.duolingo.com/profile/bocaverta

non essendoci un contesto che precisi il tempo va accettato anche il presente


https://www.duolingo.com/profile/Claudia107385

In questa frase sarebbe più corretto parlammo/abbiamo parlato/parliamo di molti ARGOMENTI


https://www.duolingo.com/profile/Jaiam1

Può essere sia presente “parliamo” sia passato remoto “parlammo “ che in italiano si può tradurre col passato prossimo “abbiamo parlato”


https://www.duolingo.com/profile/Rouge687662

"Hablamos" è la forma verbale del presente e del passato. Quindi senza contesto, ambedue le soluzioni sono valide. Inoltre "sobre" può essere tradotto anche RIGURADO A (un'argomento).


https://www.duolingo.com/profile/Giorgio774942

Due osservazioni: Come fa lo studente a sapere che "hablamos" non è la prima persona plurale del presente ma quella del "Preterio perfecto simple"? Perché "argomenti" non è una traduzione corretta per "temas"? Per me la mia traduzione "Parliamo di molti argomenti" deve essere accettata

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.