1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "Tengo una cita con el doctor…

"Tengo una cita con el doctor."

Traduzione:Ho un appuntamento con il dottore.

September 14, 2018

19 commenti


https://www.duolingo.com/profile/GiovanniB21171

meglio tradurre "con il dottore"


https://www.duolingo.com/profile/AndreaFratt54

mi chiedo, dando per scontato che tutto sommato è un bel programma, ogni quanto danno un'occhiata alle puntualizzazioni e giuste contestazioni nelle "discussioni"............


https://www.duolingo.com/profile/Peter-Strider

Nel corso Inglese per Italiani ho visto che parecchi suggerimenti fatti nel forum sono stati accolti e sono state effettuate correzioni. Nel caso del corso di spagnolo, molto probabilmente gli autori aspettano che un numero sufficiente di studenti loconcludano e diano i loro feedback prima di procedere alla correzione massiccia e al rilascio della versione definitiva del corso. E, se ci sono studenti che procedono al mio ritmo (eseguendo TUTTI gli esercizi, senza cadere nella tentazione di usare le "scorciatoie"), a mio parere ci vorrà ancora non meno di un paio di mesi. Tuttavia, io ho già ricevuto un messaggio dallo staff in cui mi è stato comunicato che una mia istanza era stata accolta e la correzione apportata.


https://www.duolingo.com/profile/Abath1

anch'io ho ricevuto un messaggio dallo staff per la correzione di una risposta. Ci vorranno mesi.. ma pazienza ed è un bel corso


https://www.duolingo.com/profile/TomyTomaso

Ciao. Le discussioni non sono mai controllate da duolingo. I suggerimenti che vengono recepiti sono quelli che vengo mandati tramite il bottone 'segnala', il fondo pagine alle domande :)


https://www.duolingo.com/profile/stecano

"con il" e "col" in italiano hanno esattamente lo stesso significato!


https://www.duolingo.com/profile/IBPErd

"Col" e "Con il " sono entrambi corretti ed utilizzati, non si può indicare "con il" come errore.


https://www.duolingo.com/profile/Peter-Strider

"col" è usato più nella lingua parlata, mentre negli scritti ormai è una forma desueta.


https://www.duolingo.com/profile/NTONI23

Mi rendo conto che le mie segnalazioni non sono così importanti ma sarebbe molto importante poter procedere senza avere l'ansia di essere interrotti per errori, che continuano a ripetersi con regolarità, inesistenti. Chiedo se può essere errore tradurre "...con el doctor." con il dottore anziché ...col dottore come da voi indicato. Vi prego fate qualcosa. Grazie


https://www.duolingo.com/profile/Peter-Strider

Porta pazienza... Il corso è stato riliasciato da poco ed è in fase di test. Dunque chi lo fa deve accettare che ci siano imprecisioni fino alla versione definitiva. Diamo fiducia e spazio agli sviluppatori e ricordiamo sempre che questi corsi sono GRATIS!!! 8-)


https://www.duolingo.com/profile/Giampiero314512

guardate che "con il" invece di "col" è anche meglio


https://www.duolingo.com/profile/marin.fer

ho un appuntamento con il dottore è corretto


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro532010

col = con il col è una forma poco usata e desueta


https://www.duolingo.com/profile/ivonnelai

Correggete!..... con il è da accettare


https://www.duolingo.com/profile/Massimo683816

non deve darmi come errore se inserisco ''con il'' altrimenti si fa confusione


https://www.duolingo.com/profile/AgneseBuon

Correggete anche qs.in italiano è lo stesso dire con il o col


https://www.duolingo.com/profile/AgneseBuon

Con il = col Non potete considerarlo un errore


https://www.duolingo.com/profile/m.gambarotto

con il dottore è corretto

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.