"Nosotras podemos conseguir agua."

Traduzione:Noi possiamo conseguire acqua.

September 15, 2018

19 commenti


https://www.duolingo.com/Cristian306984

Non è più corretto tradurre con "Noi possiamo ottenere acqua"?

October 30, 2018

https://www.duolingo.com/Peter-Strider

"Conseguir" significa anche "ottenere" o "procurarsi". Prego lo staff di cambiare la traduzione italiana. Grazie!

November 12, 2018

https://www.duolingo.com/Cris997958

"Noi possiamo conseguire acqua" non si può sentire.... Ma se proprio dobbiamo tradurre letteralmente, che quantomeno sia "noi possiamo conseguire L'acqua"

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/Luana430452

Concordo

October 7, 2018

https://www.duolingo.com/vittoriaplancher

Trattandosi di acqua mi pare più consono "ottenere " "conseguire" lo userei per un diploma , una laurea ecc.

December 22, 2018

https://www.duolingo.com/Ileana69

Inutile porsi la domanda "che senso ha questa frase", come tante altre .....nessuno!

January 25, 2019

https://www.duolingo.com/Peter-Strider

Io ho smesso di arrabbiarmi e guardo il lato positivo: ogni errore mi stimola ad approfondire per trovare la risposta corretta e ad approfondire... :-D

January 26, 2019

https://www.duolingo.com/Ileana69

Ti ringrazio per il consiglio, proverò a seguirlo!

January 26, 2019

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Direi che, in questo caso, "conseguir" si traduce meglio con "trovare" o "ottenere". Nessuno userebbe questa frase in italiano.

January 26, 2019

https://www.duolingo.com/AnnaMaria437247

Ma che senso ha?

October 27, 2018

https://www.duolingo.com/Donato963343

traduzione assolutamente impropia

November 3, 2018

https://www.duolingo.com/Claudia107385

Domanda: si potrebbe dire “nosotras podemos obtener agua? “ avrebbe lo stesso significato? I due verbi obtener e conseguir sono sinonimi?

January 27, 2019

https://www.duolingo.com/Vittorio885243

NOI POSSIAMO OTTENERE ACQUA NOI POSSIAMO AVERE ACQUA

sono due ipotesi da prendere in considerazione

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/formichinanera

"Possiamo ottenere l'acqua" mi sembra meglio

February 21, 2019

https://www.duolingo.com/DomenicoSb4

La traduzione 8n italiano non ha senso. Meglio procurarsi che ottenere

June 1, 2019

https://www.duolingo.com/EnzaVazzan

In altre frasi il verbo "conseguir" viene tradotto con prendere, ad es.: "conseguir un coche" prendere una macchina, invece in questa frase in cui il verbo potrebbe essere tradotto con "prendere acqua" che, tra l'altro, avrebbe un senso, viene dato errore!!! Valli a capire!!!!!!!

June 27, 2019

https://www.duolingo.com/MilenaMone2

il bello che la segnalazione non prevede il caso di traduzione in italiano non corretta

June 30, 2019

https://www.duolingo.com/giovanna436339

conseguire in questo contesto è totalmente DESUETO

July 13, 2019

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Non è desueto; è sbagliato.

July 14, 2019

Discussioni correlate

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.