"Are you in your room at this time?"
Translation:क्या तुम इस समय अपने कमरे में हो?
26 CommentsThis discussion is locked.
The object (both direct and indirect) of a verb must be placed as close to the verb as possible. For instance consider the English sentence 'You are in your room at this time'. You cannot break the verb 'are' and its object 'in your room' with another phrase. It's the same in Hindi.
It is or rather, it was. बजे started out as the oblique form of बजा but has now taken a life of its own as a word to denote time. It probably helps that the connection between the time and the action of ringing/striking is much less obvious today than it used to be in the age of clock towers and grandfather clocks.
So, you'll hear both both 'ek baja hai' and 'ek baje hai' being used.
When you have a pronoun referring back to the subject of the sentence, we use अपना/अपने/अपनी.
In this case, the subject is तुम/'you' so the pronoun 'your' is referring back to it. Therefore, अपने needs to be used instead of the usual word for 'your' which is तुम्हारे.