"Sprzedawałeś wtedy dużo mleka."

Translation:You were selling a lot of milk then.

September 15, 2018

7 Comments


https://www.duolingo.com/Meikel100

My answer, "you were selling a lot of milk at the time" should be accepted.

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/AlisonSinc

And could we have 'you were then selling a lot of milk'?

April 21, 2019

https://www.duolingo.com/Mudkip20

What would have been "you sold"?

September 15, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

Sprzeda[łeś/łaś/liście/łyście].

September 17, 2018

https://www.duolingo.com/Mudkip20

How would you describe the difference of the two words as a native? In English I don't see a big difference in meaning, or am I wrong here?

September 18, 2018

https://www.duolingo.com/Jellei

Well, "you were selling..." implies having succesful sales for a period of time, "you sold" at first sounds like it was a one-time thing (at least to a non-native), but unfortunately it's not that easy and it could work in this sentence as well.

More clear in Polish. "sprzedawałeś wtedy..." = In those months you had big sales. "sprzedałeś wtedy" = you sold a lot of milk that one time.

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/Mudkip20

The difference of perfective/imperfective, as I just recalled. Cool that it is so clearly defined in Polish! Thanks for all the answers! ^^))

September 19, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.