It's probably more of a word for word translation so in that sense it's easier to learn quickly and use these words in different sentences.
Like another comment, if someone could tell me when you would use such a saying, because one would not say this in English. The closest thing we have is "you come and eat" would that be the same thing?
I think it would be the same meaning. But I assume they want to introduce 'muncul' as a verb, and they could not think of a nicer sentence. 'Come' would translate to 'datang' or maybe 'masuk' I think, so they said 'appear'....
A movie director says to a small role actor : “you appear and eat. Stay put around the buffet table. No eye contact with anyone, no words spoken”.
Could someone explain a context, situation of use of this sentence, please? Thank you!
I agree with RobertEddy's interpretation, but in that situation I doubt someone would just say "you appear and eat". I think a different sentence should be found to introduce appear. Maybe "where did you appear from?"