"His food is sweeter than mine"
Translation:Chakula chake ni kitamu zaidi ya changu
if you use 'kuliko', it would just be 'chakula chake ni kitamu kuliko changu', since 'kuliko' means '(more) than' so the '-a' is unnecessary
Thanks, machieng! I was confused because other questions gave the correct answer as "zaidi ya", so I put "ya" on "kuliko" as well.
Is there any difference in meaning between "zaidi ya" and "kuliko"? (Is it like in English: "sweeter" vs "more sweet"?)