1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Adamo venas el Aŭstralio."

"Adamo venas el Aŭstralio."

Tradução:O Adão vem da Austrália.

September 15, 2018

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/gabrielresendev

Como eu diferencio "Adão veio da Austrália" de "Adão está indo para Austrália"?


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Pacon kaj bonon!

Adamo venas el Auxstralio. Adamo ira al Auxstralio.


https://www.duolingo.com/profile/LucasHenri603572

Porque tem que acrescentar o artigo "o" no inicio da frase ?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Não "tem que", provavelmente a pessoa que traduziu costuma usar artigos antes de nomes próprios, e deixou essa opção como prioridade, mas sem o artigo também é possível.


https://www.duolingo.com/profile/JulioPatti

Nao entendo é pra que traduzir um nome de pessoa, tipo adamo = adao


https://www.duolingo.com/profile/MarioRinaldi

Adão ja é uma tradução.

Grego antigo era Adam. E vai saber em sânscrito. Haha


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Por isto prefiro usar a forma adotada pelo autor da frase a ser traduzida.


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Pacon kaj bonon!

Eu não traduzo.


https://www.duolingo.com/profile/WendellRod10

Pakon kaj bonon significa o quê?


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

É a saudação franciscana: [Eu te desejo] Paz e bem!


https://www.duolingo.com/profile/costafilho

Não há necessidade do artigo definido "o" antes do sujeito.


https://www.duolingo.com/profile/Heberton535180

Como diferenciar veio de vem?


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Pacon kaj bonon!

Tempo verbal - Veio = Venis = passado - Vem = Venas = presente


https://www.duolingo.com/profile/Marina329397

Pessoal, como eu sei que devo usar "el la" ou só "el" na frase? De exemplos que já vi aqui: "la vino venas EL LA oficejo" "la vino venas EL Usono"


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Pacon kaj bonon!

Oficejo não é nome próprio, pode-se usar la (artigo definido). Se bem que "el la oficejo" acaba sendo uma redundância.


https://www.duolingo.com/profile/Fernandes-Diego

Aprendi que na hora de traduzir qualquer idioma oara o seu, a frase ou o texto tem estar correto com a gramática do seu idioma, pois as vezes uma tradução ao pé da letra pode fazer sentido nenhuma e estar fora da gramática do seu idioma.


https://www.duolingo.com/profile/AnaPaulaBa707084

Esperantizou o nome. Rs


https://www.duolingo.com/profile/AnaClaudia1385

sem opcao de autralia?


https://www.duolingo.com/profile/FabioPi17

Erro bobo. Concertem!

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.