"Anda minta tambahan sambal?"
Translation:Are you asking for extra sambal?
23 CommentsThis discussion is locked.
The question mark ?
Don't rely too much on the TTS voice.
The pronunciation and intonation is not always correct.
The volume of my computer is set at the lowest possible level, just enough to hear what she's saying, and to be able to report incorrect pronunciations.
Her voice is unpleasant, but that's just my personal opinion.
Yes this confused me too. But notice they are both actually nouns and so the order isn’t set by the usual rules, ie: not bound by “adjective before noun” (English) and “noun before adjective” (Indonesian).
So, to use drawn out translations, maybe the difference is between,
“You asked for a sambal that is additional” (this is what we want to say) and
“You asked for an addition that is a sambal” (this is what the Indonesian sentence seems to say).
It would be nice if a native speaker could comment...
Not exactly. Some you could call a chilli-based sauce. But many of them are a long way from being “a sauce”. They are often just a pile of chopped up flavorful bits and pieces.
Mmm yeah. But in many places I have visited in Indonesia they have two or more alternative sambals on offer which are often completely different in texture and flavor. Some are chopped spicy ingredients to sprinkle on, some are fruit or nut-based, some are what we’d call chilli sauces or hot sauces.