1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "Kateřina považuje Františka …

"Kateřina považuje Františka za dobrého muže."

Translation:Kateřina considers František a good man.

September 16, 2018

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Grigorenko8

Proč nemůžu říct: Kateřina takes František For a good man. ?!


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

No-one has reported this yet in our system (not even you).

"to take someone for someone" is mostly used in idioms and fixed expressions (e.g. take for granted, for an idiot). Let's hear the opinion of native English speakers.


https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

While a phrase like "What do you take me for" is commonly used, and might be answered with (as VladaFu suggested) "I take you for an IDIOT!", I (native AmE) really wouldn't expect to hear "take X for" used outside of that context.


https://www.duolingo.com/profile/Paul378887

Why is “za” reqired here? I don’t understand how it fits into the translation. Is it always required with the verb “považuvat”?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

yes (there are some archaic eceptions)


https://www.duolingo.com/profile/Ron469890

Does "za" go with "povazit"?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

with považovat

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.