The meaning to this sentence is to say something is not 100 % correct.
But it could be 90% correct.
Your sentence means something is mostly wrong (thats the implication to a native English speaker).
I think it translates better as that is not quite right, suggesting it is close to right. i don't think accuracy is really the intention
I said "absolutely" correct and got it wrong. People say, "that isn't absolutely correct," all the time synonymously with "completely, totally, entirely, and quite." "Totally" is actually a bit informal, almost slang, because "totally" is totally, totally overused.
I think "that's not right at all" and "that's not entirely correct" (which is what I put) are two different things. The first one implies that whatever "that" is (an answer, for example) is completely wrong. The second one implies that a portion of the answer is correct, but a portion is also wrong.
When you say that something is not really correct you are usually actually saying that it is totally wrong, although you understand why the person thought it might be right and you don't want to hurt their feelings. However the sentence in this exercise is saying that something is mostly correct but not entirely correct.
Duoling transaltes ganz as "entire", but accept it as "entirely". Does it work both as noun or adverb?
I typed "That's not correct", in a result of me not getting it right...lol
That is not entirely X => Das ist nicht ganz X
What about sentences "That is entirely not X"? (if you can't just replace "not X" with anonym of X)
Would, for example, "Das ist ganz nicht richtig" work?
Why does "ist" always sound like "list" to me? I hear the letter "l" in front of it every time. Is it my native English speaker ears only?