1. Forum
  2. >
  3. Topic: Klingon
  4. >
  5. "The man is resting."

"The man is resting."

Translation:leStaH loD.

September 16, 2018

3 Comments


https://www.duolingo.com/profile/TARDISToni

This is a very minor complaint/issue, but the first time I saw this sentence, I gave the English translation "The man is resting up," since the -lI' suffix suggests that he is resting towards a specific goal. I thought this was actually a better translation than simply "the man is resting," since that sentence doesn't necessarily suggest that there is a goal to be achieved in the resting, and the suffix -taH is better suited to that. But my translation including the final word "up" it was rejected as incorrect. I don't think I reported it as an alternate translation, as I thought I would like to get some feedback first.

I should probably add that while the top of this page indeed says "leStaH loD," I have got this sentence using word tiles (English to Klingon) this time, and leStaH isn't one of the available options - only leSlI'. I'll save a screenshot of the screen as evidence, but I'm afraid I have nowhere to post it at present.

September 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jdmcowan

"Resting up," sounds good to me. I've added it as an accepted translation. leSlI' is actually the primary translation, but leStaH is also given as a "best" translation. It is particularly odd that it would show you -lI', which is the primary translation, but then title this discussion with -taH which is the secondary translation. Duolingo does some funny things sometimes. No need for a screenshot.

September 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TARDISToni

Yes, indeed it does. Several times now, I've asked about a translation here, only to find that by the time I come back to see the answer, the main translation shown on this comment change has changed, making my question look either odd or nonsensical. Oh, well. :-)

October 8, 2018
Learn Klingon in just 5 minutes a day. For free.