"Mám nějaký problém s autem."

Translation:I have some problem with my car.

September 16, 2018

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Praha2017

How should I know that it was my car? It really could have been anyone's car here. "I have some problem with the car" should be accepted in my opinion.

September 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

Several people report that but I can't find any example of such use anywhere.

September 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

The translation above is fine, but "...a problem with the car" would be very commonly used, at least in the US East Coast/Mid-Atlantic region. In most cases, the meaning would be understood to be "with my car," though it could easily be used in the sense of, say, "I have a problem with the car that I rented for this trip, and I'm not happy!"

If there's nothing in the Czech sentence that would make "I have some problem with the car" completely wrong, I will add it.

September 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

I will add it then. I was just surprised I can't find any "problem with the car" (in parenthese) with Google, but that can be a Google's problem.

September 17, 2018
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.