"Dengan siapa kamu pergi petang ini?"
Translation:With whom do you go this evening?
14 CommentsThis discussion is locked.
1151
Me too. I'm Australian. It's interesting because DuoLingo uses a lot of informal spoken Indonesian but expects very stilted "proper English" translations.
1458
You can't go anywhere "this" dusk. Although you can go "at" dusk. Dusk is too short a period of time to talk about specifically though. Nobody talks about their dusk plans.
Yes, this shows one of the limitations of the translation platform of Duolingo, sadly.
If I were somehow teaching the Indonesian language to my students, and we had to do times of day, well, I'd start by working on some sort of picture-based exercise, matching sentences to pictures where you can clearly see the time of day, pictures of clocks showing different times, maybe a list of possible English translations just to reveal the inadequacies here.
Would be nice if Duolingo could also broaden its horizons but it seems to be working in the opposite direction unfortunately :)
1151
Petang is that in between time when it is not yet dark but no longer really light. You can just use sore for the same time.