"Nosotras bebemos la leche."
Translation:We drink the milk.
We drink the milk? This does not seem like a correct translation to me. In normal English you would omit 'the'. So it becomes: we drink milk.
Maybe if it was in context it would make more sense like if you had friends over and you were having a milk and water drinking contest. You might say you drink the water and we drink the milk. Other context would be "we drink milk for breakfast".
it should not be so definitive in a basic language lesson, wouldn't you say?
Not necessarily - 'Here are the rules - we drink the milk; you drink the water'.
The use of 'the' indicates a specific supply of milk.
"We drink milk" = "Nosotr@s bebemos leche". Note that the phrase says "Nosotras bebemos LA leche", so you have to translate LA to THE.
you would never say the, its unnatural to the language, its not a magical special milk.
Like "Usted es un niño", you would never say "usted" to a child, which doesn't mean the phrase is wrong, it's perfectly valid. Again, notice the sentence of the excercise, "bebemos la leche", you have to translate, in this case, each word. I'm a native spanish speaker, by the way, so I know what's natural or not to the language.
In this tense it is refering to a certain item. It's not milk it's the milk.
Agreed. Technically speaking, it would need an article if you were translating word for word but "We drink milk." is fine since we don't need to translate so stictly.
nosotros is masculine, but can include female when you are talking about all, like "nosotros somos humanos" "we are humans". But when you use nosotras, is always femenine. In this sentence "Nosotras bebemos la leche" we have to assume that what is being talked about is a group of woman (which we belong to), is drinking milk. Nosotras refers to the group, not the milk. If you are in a mixed group or men or women it would be Nosotros, or if the group is only males it would be Nosotros. Hope that helps
In spanish sometimes la or el is awkward with the noun it represents so it is substituted
Nosotros and Nosotras sound identical in every audio file to me... Anyone else having that problem?
Yes! I am facing the same problem!!!!! Nosotros & Nosotras sound identical.
In front of the noun that indicates either food or beverage, the definite article is omitted in English
Is "nosotras" feminine in the sentence because "leche" is a feminine word, or because "nosotras" is referring to a group of women, similar to "nina" referring to a girl? Is is "We (women) drink the milk"?
nosotras is feminine because it contains a group of females. not because the milk has a feminine gender
In English we do not say we drink the milk. We say we drink milk. Some of the corrections are not correct as we would not use an article in this sentence.
Is it valid to translate to "we all drink the milk", just like ustedes becomes "you all"?
Is it "la leche" because a group of women are drinking, or because milk is feminine in Spanish?
nosotros is a group of men, nosotras is a group of women. What if the group has both men and women?
This does not necessarily be translated as "We drink the milk". In English, the use of the definite article the, would indicate that something was specific about the milk. The normal translation would be "We drink milk". A
"Why do you have a cow?" "We drink the milk"
It seems like sort of a stretch to me.
you dont say we drink the milk you say we drink milk
banna banna banana banana anan lolipops and frogs
we do not say "we drink the water" we say "we drink water". " we drink the glass of water" then yes it would make sense".
the sentence would never be used in a general conversation, therefore should be corrected.
In a previous similar sentence the definite article was not used in English. Lacks consistency.
"We drink THE milk" might be valid in a specific context, but on it's own it sounds unnatural. "We drink milk" sounds like a more natural translation and should've been included as an alternate translation at the very least, as because it is in no way wrong in this scenario.
In previous lessons i used the word "bebe" as drink, now it is telling me to use the word "bebemos" is that just because of the nosotras as in us or in this context we making it plural? Thanks.
how do you know if its supposed to be bebe, or bebemos or beben? its really confusing. same for la,el,los and las.
I thought it would be nosotras bebemas leche, because nosotras is feminine. So, it doesnt matter if the noun is nosotros or nosotras, the verb will still be masculine?
Hi. I need someone for practice english. I speak spanish ans i can help you.
I pronounce "bebemos" like "babiesmos" grrrrr, i get so aggravated but most words are easy to pronounce because they are a little similar to French.
How (bebe) prounance?I get confused:-( I can't understand how 'b' and 'v' prounance..they seem the same
The correct English way to say this is We drink milk NOT We drink THE miulk
Both are correct, but they are used in a different context.
I drink milk = I drink milk in general
I drank THE milk that was in the glass
The word "the" refers to a specific thing.
We drink milk - Nosotros(as) bebemos leche
We drink the milk - Nosotros(as) bebemos la leche
how come "the" is mandatory in we drink the milk, when we might be talking about milk in general?
and at a beginner level, it should be general and not about specific situatiions
You can say both in English. The word "the" specifies, therefore "I drink the milk" obviously refers to specific milk. We don't always generalise.
I even went to google and translated it. The would not be apart of the sentence in English
Don't trust Google Translate. It can be very inaccurate. Plus, "the" specifies specific milk.
Two drinks are on a table and you ask your friend; "Well, which drink do you want; THE milk or THE orange juice?
Yes i agree when does the makesense in we drink the milk forthe spanish plz reply.(plz means please)
I'm confused about using the wards like bebes or bebemos?? Wher can I use each??
they're is a feminine and muscline confusion between leche and agua. Please clear it out
whether you include "the" or not, this should not affect the final marking.
So throue translaition of spanish to engalish we get the milk since its been bent see
It is necessary if you prefer to specific milk, and it is obvious that Duolingo is referring to specific milk in this case.
Since nosotras is saying we in the feminine tense, and women is included in the word choices, i dont think you should have marked me wrong lol. My teacher wouldve said the answer as "We (women) *in parentheses drink milk"
Yes, but you cannot omit it if you are referring to specific water.
I drink water - You aren't drinking water now, but you usually drink it
I drink the water - There two types of drink on a table. There is either a glass of orange juice or a glass of water, so you tell yourself "I will drink the water", since "I will drink water" in that case would sound awkward.
Its too picky i didn't say the milk so i got it wrong?!?!?!?!?!??!?!??!?!?!?
Nosotras bebemos la leche - We drink the milk
Nosotras bebemos leche - We drink milk