what type of spanish are we learning
are we learning European Spanish or Americas Spanish? Say we are learning European Spanish and I want to learn Spanish to speak in the Americas, is it worthwhile continuing, or should I stop?
I am not so sure, it seems to me that we are learning a mashup. It is Latin American as far as I am able to tell, but some of the words are European Spanish, like coche (instead of carro/auto) or dinero (instead of plata). Not sure of this, but it is what we learnt in Spanish class, for what it's worth.
Well, it would be rather nice that the "voice" reading the words did actually pronounce it properly. Indeed, i would rather like it to speak normative spanish and not dialectal.
In many sentences this "girl voice" pronounces everything rather latin-american-style, instead of correct-normative-spanish, which is from Spain (the duolingo page sets the spanish flag for the language and not, who nows, bolivian, mexican or venezuelan flags instead). Do you understand my point???, if you want people to learn proper spanish teach them correct spanish and not dialects.
Concretely the correct pronuntiation of spanish is from Castilla (in the middle of spain), where the native-speakers pronounce the things properly, the s is an s, the z is a z, for example. And then, apart from normative-spanish you got hundred different dialects with their own pronunciation scattered around the world.
Phonemics have to be pronounced properly, You know? At least when learning.
I wont say everybody with a dialect speaks incorrectly, of course not, they do very well there with their accents and their vocabulary there. But if you are actually teaching to non-native people, you should at least try to pronounce the phonetics, at least try!! because its gonna be difficult to write things properly if you are pronouncing different letters with incorrect sounds.
If you arent unable to do these things properly, or you do actually want to teach any southamerican dialect, which is totally fair and I would accept it, then i would recommend you not to set the spanish flag nor the name of the language as "spanish", do the same you are doing with portuguese: Set it as spainish dialect from south-America like you have set portuguese from brazil. You even used the brazilian flag. Dunno, choose one southameican country flag randomly and let the people know they will have more difficulties to understand the "speaking voice".
I am also studying brazilian with duolingo, and its totally correct for me, i know its not portuguese from portugal, and thats it, its ok, no problem.
Thanks for duolingo in general, its a very good tool to practice languages, but there are always things that have to be improved.
Honestly my boss is Mexican and my coworker from Peru and some of the things I learn make them scratch their heads. Lol I had assumed it was European spanish up until now. Either way I'd say keep going. Although occasionally it makes them wonder they usually can figure it out by context. (I know this is old but someone might still read it and wonder) :)