Translation:This tea-filled bottle made me remember you.
Yes, this one is very sneaky....
"akan " is normally used to indicate the future tense, and translated to English as "will".
In this sentence, it's used in another way, as a synonym for "kepada".
I think I remember there's quite a few words that work in a similar way...a remarkable number of them having four letters and starting with a or b :P
akan, bagi, buat come to mind. I might remember others later.
Edit: agar is another one.
Well "suka" meaning "often" tripped me up a lot.
The other words I mentioned all carry some twist on "for the sake of"/"for"/"to"/"towards"/"so that"/"in order to"
I don't know enough to be more specific than that though.
Wow, I've yet to encounter that "suka", but I'm sure it would have made me lose sleep at night! xD
'tea-filled' is a very awkward expression. 'This bottle of tea' or 'this bottle full of tea' would be better.
I would say slightly awkward, but not very awkward. Your suggestions are better though.
So was someone watching "Trot Lovers" when they came up with this sentence?