"Yo tengo una estancia en el campo."

Traducción:Che areko peteî estáncia campáñape.

Hace 4 meses

4 comentarios


https://www.duolingo.com/thirdlevel
  • 25
  • 25
  • 266

Muchas gracias, Roffak por tus valiosos aportes.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/thirdlevel
  • 25
  • 25
  • 266

¿Por qué no "campáñame"?

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Roffak
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

https://forum.duolingo.com/comment/28096317

fíjate en la última parte donde se explica porque se usa kuéra con palabras del español y no nguéra aunque teminen en silaba nasal.

Se aplica lo mismo Pe en lugar de Me en silabas finales nasales no tónicas o sea en palabras paroxítonas provenientes del español sin guaranización.

Generalmente esta información no se encuentra en internet porque no se tienen en cuenta a las palabras de otros idiomas y las palabras en guarani que terminan en ÑA siempre son tónicas.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Roffak
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Hay una palabra que es un buen ejemplo de como funciona esto.

Tenemos cocina en castellano, para referirse a la cocina a la pieza o sitio donde se cocina y al aparato o fogón con hornallas y horno etc para cocinar, esto se usa en el guarani coloquial de forma diferente.

cociNA : La pieza se guaranizó y es una palabra aguda oxitona. llevara la posposición ME.

cociNAme : en la cocina (pieza)

coCIna : el aparato no se guaranizó es una palabra paroxitona el acento recae en la penultima silaba, entonces algo que se pone en la cocina el aparato llevara la posposición PE.

coCInape : en la cocina (aparato)

Hace 4 meses
Aprende guaraní (jopará) en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.