1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Il fait suffisamment froid c…

"Il fait suffisamment froid ce matin."

Traducción:Está suficientemente frío esta mañana.

May 6, 2014

46 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/moon171

En mi opinión, en estos contextos, es más correcto traducir "suffisamment" como "bastante"


https://www.duolingo.com/profile/russeum

D'accord! "Hace (hay) bastante frío esta mañana" es una expresión más usada que decir "suficiente"/"suficientemente". Es más, el diccionario de l'Académie française señala que "suffisamment" es sinónimo de "assez" = bastante, suficiente.


https://www.duolingo.com/profile/ARTESANA21

tienes razón tiene más sentido en la frase :)


https://www.duolingo.com/profile/elimarcas

Hace suficiente frío esta mañana para llevar abrigo.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroBenC

Así respondí yo, aún no lo admiten (o lo arreglan)


https://www.duolingo.com/profile/Isabel988659

Nunca he oído esa expresión, ni en francés ni en castellano, y hablo francés desde pequeña.


https://www.duolingo.com/profile/PilarArtola

Debe ser bastante, no suficientemente, en español no hablamos traduciendo "literalmente" si hay otra palabra más común que significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/bugattivigo

En español quedaría mejor: Hace suficientemente frío esta mañana para salir más abrigado, de la otra manera queda un poco raro


https://www.duolingo.com/profile/AlmaPerez20

Está haciendo suficiente frío esta mañana.

No me la aceptó.


https://www.duolingo.com/profile/Mojca170

Esta frase esta fatal!!! Hace frio, no està frio!!


https://www.duolingo.com/profile/Lyudmila931530

De acuerdo. N9 lo arreglan nada. Que pasa, no


https://www.duolingo.com/profile/Lyudmila931530

De acuerdo. No lo arreglan nada. Que les pasa, no?


https://www.duolingo.com/profile/ARTESANA21

En mi opinión la respuesta correcta es: Está suficientemente fría esta mañana.


https://www.duolingo.com/profile/macacoor

La mañana está fría, no frío. Otra cosa es que haga frío.


https://www.duolingo.com/profile/fernandohbaruque

Y para mi es una frase que no volveremos a ver ni escuchar fuera de D.


https://www.duolingo.com/profile/PilarArtola

Es igual a bastante!


https://www.duolingo.com/profile/Juan489516

Aunque la palabra "suficientemente" no es muy afortunada para esta frase en español, para la traducción que apuntan faltaría añadir "el tiempo" para utilizar "frío" en masculino, de no hacerlo así sería "está suficientemente FRÍA esta mañana".


https://www.duolingo.com/profile/hanna607041

Es incorrecta así escrita. Lo correcto es: esta suficientemente fría esta mañana, o hace suficientemente frío esta mañana.


https://www.duolingo.com/profile/CDDQIJ

Ese "suficientemente frío" en español no existe para referirse al clima...


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377
  • Oye ¿Quieres ir a comprar helados?

  • No, está suficientemente frío esta mañana, ¡no quiero congelarme!


https://www.duolingo.com/profile/PilarArtola

Hizo suficiente frío esta mañana, esta bien dicho y traducido, no se encierren en una sola frase,!


https://www.duolingo.com/profile/AmadeoManchon

Hay varias oraciones que duolingo no las traduce en el contexto adecuado.


https://www.duolingo.com/profile/JManueldeFrutos

En mi opinión, "Es suficientemente fría esta mañana", o "Hace suficientemente frío esta mañana" Lo de "bastante" en vez de "suficientemente" también me parece más apropiado. Un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/vymalf

mañana es femenino por lo tanto es fría, hay que cuidar la concordancia de genero


https://www.duolingo.com/profile/Diego617377

(El clima) está suficientemente frío esta mañana


https://www.duolingo.com/profile/100ktapultas

Suficientemente es lo justito


https://www.duolingo.com/profile/100ktapultas

Suficiente es lo justoto


https://www.duolingo.com/profile/Cristina872298

Esta frase en español no tiene ningun sentido.


https://www.duolingo.com/profile/masanla

En castellano se dice hace frío, no está frío. Esto último es un americanismo. Ambas deberían ser correctas


https://www.duolingo.com/profile/JucoCast

Chequen las frases #Duolingo ! Quien habla asi? Esa traducción al español es lógica pero no es usada


https://www.duolingo.com/profile/MTeresA735568

Está mejor tradicida la mía, tiene más sentido.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroBenC

"Hace suficiente frío esta mañana" debería ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/Roberto805820

¿Se les ocurrió que podría ser la temperatura del refrigerador,o una cava,o un congelador y no del medio ambiente?


https://www.duolingo.com/profile/OmarPdixsept

Esta sumamente frío esta mañana.


https://www.duolingo.com/profile/Infantita1

Hace suficiente frìo esta mañana. ...... Es castellano. HACE, muy bien. ESTÀ , muy mal


https://www.duolingo.com/profile/kxMhX0zm

No es correcto decir en castellano " esta suficientemente frio esta mañana" Esta frase se podria referir a un objeto..." "El mar esta suficientemente frio esta mañana" pero nunca para indicar que hace frio o que la temperatura ambiente es baja...Para eso se dice " Hace suficientemente frio esta mañana (para que te pongas el abrigo)"....la traduccion es mala ...e induce a error... En cuanto a "Fait" es del verbo Faire, (Hacer)tercera persona del singular del presente de indicativo ( Il Fait = Hace) y "Esta" es del castellano "Estar" por lo que hacer no es lo mismo que estar.. la traduccion literal y correcta, seria "Hace suficiente frio esta mañana"


https://www.duolingo.com/profile/JosepMaria542996

La traduccion no se usa para nada


https://www.duolingo.com/profile/Aracel695244

Fait es hace no esta algunas traducciones son poco correctas


https://www.duolingo.com/profile/Encarna893

Considero más adecuado : Hace bastante frio esta mañana


https://www.duolingo.com/profile/Paco389604

Hace , no está!


https://www.duolingo.com/profile/Lyudmila931530

Hace suficiente frio, no está. Así no suena bien en español. Bien chueca la traducción


https://www.duolingo.com/profile/Zepeda.Ivan23

Hace( bastante, suficiente) frio esta mañana . Il fait :hace Donde están los nativos del idioma aquí????


https://www.duolingo.com/profile/paloma507631

esa frase traducida así no tiene ningún sentido en castellano de España. si dices esta suficientemente frío, te falta decir el qué esta frío. y si se quiere decir que la mañana está fría, se dice que hace frío con el adverbio que quieras


https://www.duolingo.com/profile/Lourdes214552

Hace bastante frío esta mañana

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.