"Il fait suffisamment froid ce matin."

Traducción:Está suficientemente frío esta mañana.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/moon171

En mi opinión, en estos contextos, es más correcto traducir "suffisamment" como "bastante"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/russeum
russeum
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1197

D'accord! "Hace (hay) bastante frío esta mañana" es una expresión más usada que decir "suficiente"/"suficientemente". Es más, el diccionario de l'Académie française señala que "suffisamment" es sinónimo de "assez" = bastante, suficiente.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ARTESANA21
ARTESANA21
  • 25
  • 24
  • 22
  • 526

tienes razón tiene más sentido en la frase :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ARTESANA21
ARTESANA21
  • 25
  • 24
  • 22
  • 526

En mi opinión la respuesta correcta es: Está suficientemente fría esta mañana.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lulikeane1
lulikeane1
  • 14
  • 11
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2

Yo puse Fresco en vez de frio y me dio error ... Los odio

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/elimarcas
elimarcas
  • 25
  • 13
  • 9
  • 8
  • 5
  • 5
  • 2
  • 1189

Hace suficiente frío esta mañana para llevar abrigo.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/PilarArtola

Debe ser bastante, no suficientemente, en español no hablamos traduciendo "literalmente" si hay otra palabra más común que significa lo mismo

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/PilarArtola

Es igual a bastante!

Hace 1 semana
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.