1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "This box will serve as a cha…

"This box will serve as a chair."

Traducción:Esta caja servirá como silla.

March 31, 2013

28 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sylvialaks

"Esta caja servirá como una silla " está correcto


https://www.duolingo.com/profile/josemiguel1060

se puede poner también LIKE A CHAIR?


https://www.duolingo.com/profile/Majklo_Blic

No, porque casi nunca decimos la expresión "serve like", sino "serve as".

En inglés, "to serve like" sería servir del mismo modo como alguien, más usualmente el Cristo.


https://www.duolingo.com/profile/madmad03

Esta caja servira como una silla, esta caja servira igual que una silla.. Es valido


https://www.duolingo.com/profile/Yrene.

aunque a mi no me la ha aceptado


https://www.duolingo.com/profile/vicoperez

chair también es asiento


https://www.duolingo.com/profile/1933

Por favor dígame que diferencia hay entre "like" y "as". Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/CALGP

Te voy a poner lo que "Caiser" contesto en otra lección anterior. ( Es que yo voy guardando en word las que considero que son buenas respuestas a determinadas dudas que voy teniendo) :

Se usa el as porque no hay una comparación, si se comparase entonces sería like.

El "as" tiene un significado similar a "en calidad de" o que "sirve para algo", el like está haciendo una comparación o está contrastando términos. Hay que tener cuidado, porque "as" también puede en ocasiones ser sinónimo de when y de while y ya no se usaría con ese significado.


https://www.duolingo.com/profile/felipeorti367053

la frase en duolingo tiene un error gramatical ya que as significa como pero cuando a lo que uno se refieres es eso ejemplo cuando uno dice el explica COMO (as) un profesor es por que en verdad la persona dequien hablas es un profesor deverdad pero si dice el explica como (like) un profesor da a entender que esa persona explica muy bien pero no es un profesor de verdad en resumen (as) =es y (like)=parece espero me entiendan


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

La oración no tiene ningún error gramatical. “As” significa “en la misma manera” o “en la misma condición de, además de la que tú indicas de "en el papel o profesión de algo o alguien".

La expresión en inglés "Serve as" significa que puede ser usado para un propósito particular, especialmente no para el propósito principal u original. En español diríamos "sirve como ", "sirve de" o "funciona como".

https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/serve_1

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=serve


https://www.duolingo.com/profile/celgue0

Box también traduce cajón. También sería correcto este cajón servirá como silla, por lo menos en mi ciudad se diría así. Y domingo me lo coloca como malo.


https://www.duolingo.com/profile/tato493051

it is the same phrase


https://www.duolingo.com/profile/aarp87

esta caja servirá DE silla t!ambién podría ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/JAR-120

I put "This box will serve as a seat" and was marked wrong. Is 'silla' only chair in Spanish or can it mean seat too?


https://www.duolingo.com/profile/Anthony2391

Bueno sí ... Hay una diferencia

Silla - - - - - chair Asiento - - - - - seat


https://www.duolingo.com/profile/steven1821

cuando se usa el "AS" específicamente ?


https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

Me ha encantado que una caja de cartón sea una silla eléctrica según los de Duolingo... Nuevos métodos de generación eléctrica a partir de cajas de cartón usadas...


https://www.duolingo.com/profile/ErnestoDeA1

por que no puede ser esta caja servirá de una silla ??


https://www.duolingo.com/profile/jesusdavidmar18

Entiendo lo del uso de "as" y "like" ¿Alguien me podría aclarar entonces cuándo utilizo "such as"?


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

"such as" = e.g. (e.j. por ejemplo) She eats sweets such as ice cream, cookies. (Ella come dulces como helado, galletas.) Ella come dulces, e.j., helado, galletas.

"like" significa "similar to" (similar a) . Es mejor usar "similar to" o "such as" más bien que "like."; porque "like" tiene otras significas, otros usos, e.j. "gustar".


https://www.duolingo.com/profile/jip4

"Esta caja servirá como una silla " está correcto


https://www.duolingo.com/profile/MIGUELANGEL3455

Por que dan una mala respuesta


https://www.duolingo.com/profile/SuperiorAlv

Cuando se usa AS y cuando LIKE?


https://www.duolingo.com/profile/kevin_sud77

duolingo nos enseña ingles para pobres


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

as::: se usa en el comparativo she is as beautiful as her sister( tan..... bonita.... como) y cuando esta solo se usa COMO..... like verbo gustar......>>>>>>> look LIKE: lucir COMO :she looks like her mother...... poca informacion.....pero puede servir... ...


https://www.duolingo.com/profile/Carmelo455913

Creo que deberian de ponerla buena quise poner caja pero puse vaja


https://www.duolingo.com/profile/IM-Daniel

can I say: "this box will work as a chair" (?)


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoR988257

el audio no dice "BOX", dice perfectamente claro "PACKS"

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.