"I am here to pay a debt."

Übersetzung:Ich bin hier um eine Schuld zu begleichen.

Vor 4 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/Ivy587
Ivy587
  • 14
  • 11

Wann verwendet man debt und wann guilt?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/coco332053

guilt ist die Schuld an einem Verbrechen im juristischen Sinne. Debt ist die finanzielle Schuld die man begleicht.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/masa956

"ich bin hier eine schul zu bezahlen" ist glaube ich richtig übersetzt. Ich sehe nirgendwo ein "um", oder kann mir das jemand erklären.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Katherle
Katherle
  • 25
  • 22
  • 12
  • 3

Im Englischen sagt man statt "in order to" (um ... zu) oft einfach nur "to". Man kann sagen: "I am here to pay a debt" oder "I am here in order to pay a debt". Es gibt keinen Bedeutungsunterschied zwischen diesen beiden Sätzen. In der deutschen Musterlösung fehlt allerdings ein Komma vor "um".

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/ReinerBart
ReinerBart
  • 23
  • 20
  • 8
  • 8
  • 4

Nach der neuen Rechtschreibung muss vor "um" kein Komma. Und meines Erachtens kann man auch auf das "um" verzichten. Oder warum nicht?

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Bea39963

Wo bitte ist der Fehler..

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Raphi832924
Raphi832924
  • 25
  • 25
  • 4
  • 2
  • 2
  • 483

Ich bin hier um die Schuld zu bezahlen. Warum ist das falsch?

Vor 1 Jahr
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.