"Je mange des baguettes."

Translation:I eat baguettes.

March 31, 2013

This discussion is locked.


When is it appropriate to say "des baguettes" and when is it appropriate to say "les baguettes"?


"les baguettes" = the baguettes - you are referring to a definite/specific group of baguettes (the baguettes in the store are fresh)

"des baguettes" = (some) baguettes - you are referring to an indefinite amount of baguettes (I saw baguettes at the store)


Thank you so much, I was confused myself. That really clears it up!


Des means some and les means the


how come when i said i eat sticks i got it wrong? it says that baguettes means baguettes, sticks , and drumsticks. ------


In general, "baguettes" means "baguettes". The drop-down suggestions are not always good guides. In context here, a person is clearly eating this type of bread, not some variety of sticks, and thus, "baguettes" must be used in the transaltion. (I had a lot of frustration before trying to translate "baguette" as "bread" or such, but Duo clearly demands "baguette" = "baguette", and once I accepted that I've done fine with it.)


In French, a baguette is a very specific type of bread (as it is in English). To call it simply "bread" is very simplifying, to the point of losing its meaning.

See it this way : if the sentence was "I eat strawberries" and you insisted in translating with "I eat fruit". Of course strawberries are fruit, but the sentence talks about "strawberries", not just any fruit.


Ha! Thanks for the pictures. I see I will have to devote more time to the discussion section. The item in the picture you provided is what we have always called French bread, lol.


Yes, I know baguettes are also known as French bread in some places. French sticks is also accepted here. But breadsticks isn't the same thing. Maybe we should add French bread to the accepted answers.


Here breadsticks is a common term. This should be acceptable. Sticks in America implies wooden sticks. Baguettes? I never heard the term before taking these lessons, so I would say it is not a well-known English term.


I'm not sure that's the same thing. From the dictionaries I've looked into, a breadstick is a small, dry and crisp stick of bread, like this :

But a baguette (and it is in the English dictionary) is really bread, but in a long form, like this :


In Australian English, the top one would be called a breadstick, and the bottom one a French stick, sometimes (depending on its type) a baguette and sometimes a breadstick as well. (We hardly ever see the top ones...)

I initially typed "breadstick" as my answer, although I suppose I do most commonly call them French sticks.

[deactivated user]

    I agree, the top one is a breadstick (hard and crispy) and the bottom one is a baguette (fluffy in the inside and crispy on the outside) baguettes are called other things too like Tiger bread, french stick and somepeople just call them large breadsticks :)


    If you lookup baguettes it show pictures of a loaf of French bread and other pictures show some thinner versions that do look like sticks. They define baguettes as French bread, French loaf or French sticks. I have French friends that live in France who agree that it is also French bread. DuoLingo should accept French bread, French loaf or French sticks....


    Baguette here refers to the type of bread, but in general, it could mean just a stick (like wood or steel sticks)


    The French word for "stick" or "wand" is actually "baton"


    You dont eat sticks or drumsticks


    you can't eat sticks


    Many French words have multiple meanings. Take a look: http://www.wordreference.com/fren/baguette


    Baguette is a type of bread originating from France...


    the voice is so bad to hear i cant clearly hear if it de or des or du


    They are sort of pronounced the same


    Not at all. "de" sound similar to DUH (rhymes with "up"). "Des" sounds like "DAY". "Du" sounds like "DYU". [See note from BastouXII].


    Du does not rhyme with "too", doux rhymes with "too".

    The French 'u' sound does not exist in English. It's between the 'ee' and the 'oo' English sounds. Hear the difference : du, doux.

    To produce the French 'u', place your lips as to make an 'oo' but try to make an 'ee' sound with your tongue.


    like the English word ewe?


    Not really. I've only heard ewe pronounced like you. Or do you pronounce it differently?


    Different sounds result from where in the mouth the tongue is located or it rests. A good course in linguistics helps. Try pushing the tongue forward from the point where we would normally start to say "you" and we get a sound more akin to ew. I experiment with the tongue's location and the playback, sometimes twenty times or more until I find a close approximation to the example.


    You have quite an impressive portfolio of languages so you must know quite a lot about linguistics and the differences in the numbers of vowels and consonants between them, and how sounds vary between languages. Sorry if I am being presumptive.


    I think theyre just pronouncing it the way it is in reality.


    How can I audibly discern between 'du baguette' and 'des baguettes'?


    Du (sounds like 'do' in english) and Des (sounds like 'deh') are how you tell the singular/plural of 'baguette' apart.


    Du baguette is simply not correct French, because it is feminine, so it can only be de la baquette.


    How come I say 'Je mange des baguette' and get it wrong?



    You have put "baguette" singular when it should be plural.


    Oh, like "I eat the BAGUETTES?


    "I eat the baguettes" = "Je mange les baguettes"

    "I eat some baguettes" = "Je mange des baguettes"

    "I eat baguettes" = "Je mange des baguettes".

    The French sentence given is " .... des baguettes". So the English translation is either " .... some baguettes" or "....baguettes".

    We can't use "the baguettes" in this case.


    can someone give me a clue of what might be happening?

    in earlier lessons, i would translate "baguette" only to "stick", in english, and the site would accept it as correct. now it takes me a heart if i do not write "FRENCH stick". why is that??? ):


    Instead just write baguette. It does translate to "stick" but when talking about eating the bread form you would call it, both in english and french, baguette.


    I'm not sure, but a baguette is a special type of French bread. If you type baguette as the English translation, it should work.


    I wrote bread, Its practically the same thing, but it told me I was wrong ,why???



    A baguette is a particular type of bread. So saying "bread" is too general.


    I'm confused as to when i'm gonna use 'baguette' and 'baguettes'


    In French, the article used before the noun help determine if it is singular or plural.

    • une baguette = a baguette
    • des baguettes = baguettes, or (some) baguettes. The "some" is usually ignored in English. Using "des" simply means that are an undetermined number/amount of baguettes.
    • les baguettes = the baguettes, referring to some specific baguettes or when making a general statement about (all) baguettes.


    When should I add a 'some' for 'des'? Occasionally Duolingo says it should be there, but other times it says it shouldn't...


    Love the comments section


    Apparently 'I eat chopsticks' won't work XD


    Do you often eat chopsticks? ;)


    I like to munch on both, but yes, I prefer baguettes. I have a question, if I wanted to ask for chopsticks in a restaurant, would I say "Duex baguettes, s'il vous plaît?"... or do I need to say 'a pair of' chopsticks? Merci


    Des baguettes. They usually come in pairs anyway, so no need to specify. If you do, you risk getting two pairs of chopsticks.


    Baguettes are also called French bread in the U.S. Example, for those who are not aware of what baguettes are one could say, I am going to get some French bread to make sandwiches.


    A baguette is a specific type of French bread made into a characteristically long and relative narrow loaf. It would not be confused with a loaf of "French bread" which is not as long as a baguette and much bigger around. They are not the same thing.


    In general, "baguettes" means "baguettes". The drop-down suggestions are not always good guides. In context here, a person is clearly eating this type of bread, not some variety of sticks, and thus, "baguettes" must be used in the transaltion. (I had a lot of frustration before trying to translate "baguette" as "bread" or such, but Duo clearly demands "baguette" = "baguette", and once I accepted that I've done fine with it.)


    Just wondering in defining plurality for verb and conjugation purposes, to be 'eating' in a plural sentence 'manges' is not required? This point of not pluralising verbs, but pluralising nouns and adjectives is quite confusing. Am I right?

    [deactivated user]

      Marie! The baguettes! Hurry up!


      When do you use 'des' and when do you use 'du?'


      I don't get this wouldn't it be baguette with an (e) at the end and not (es)


      Baguette is commonly baked and consumed in the U.K. though the stuff is imported fully well prepared from jolly France. For this reason it is commonly known as "French stick" and no one at the bakery calls it "baguette". From now on I shall insist on calling it BAGUETTE and I shall educate everyone around to call it by is well earned name. Thank you, you lovely France people, for letting us enjoy your baguette.

      However, I would always and invariably use the word in its singular format; the plural form sounds very odd in English translation. I eat some baguette sounds more English than "I eat some baguettes" or "I eat baguettes". You have to be wildly starved to eat baguettes in plural bundle, grammatically or idiomatically.


      Can I conclude that "des" refers to countable nouns? And "du" and " de la" refer to uncountable nouns?


      Your dictionary hints do not include "French sticks," and I have NEVER heard or read such a designation of baguettes. I used the word "sticks" ONLY because your dictionary hints suggested it.

      [deactivated user]

        Like crepes, I guess. But 'French sticks' just will not do as English.


        how do I know i wasn't just eating one baguette, not more than one??


        strange that 'I eat some loaves' is marked as wrong. I'd expect to be asked to translate baguettes, even though the word has passed into common English usage. surprised that loaves is deemed wrong


        The final «s» in «des baguettes» should not be pronounced, right?


        Yes... The final «s» in «des baguettes» should not be pronounced


        How do i know if it's "i eat baguettes" vs "i am eating baguettes"?


        "Je mange des baguettes" means both of them


        Yes, I eat all the baguettes. I'm an avid baguette-eater.


        In English there is different between present and present continuous What about French I have conflict in translation


        The instruction was to type what you hear. I heard Je mange des baguettes so that's what I typed. Why am I wrong?


        Why translating eat is right where eats is wrong??


        Why the present participle 'am eating' is marked wrong.? In that case what is the alternative?


        Why does "I am eating baguettes" not work?


        What is the feminine and masculine if baguette?

        Learn French in just 5 minutes a day. For free.