1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "¿Qué tienes bajo el sombrero…

"¿Qué tienes bajo el sombrero?"

Traduzione:Cosa hai sotto il cappello?

September 18, 2018

12 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro532010

In italiano sono corrette entrambe le forme "sotto il" e "sotto al". Prima di un pronome personale tonico è preferibile "sotto di" es. "sotto di me" "sotto di te"


https://www.duolingo.com/profile/Ghigoz

cos'hai va bene, también


https://www.duolingo.com/profile/lampurda

penso vada bene anche "che cosa hai"


https://www.duolingo.com/profile/NTONI23

è incredibile che mi dia errore se anzichè scrivere "cosa hai", espressione infelice anche foneticamente, io ho tradotto usando la contrazione "cos'hai".


https://www.duolingo.com/profile/Peter-Strider

e anche "cos'hai" deve essere accettato.


https://www.duolingo.com/profile/AriellaBis

In italiano comunemente si usa l'elisione con l'apostrofo "cos'hai" e non "cosa hai"


https://www.duolingo.com/profile/Francesca529457

che cosa hai va bene!!


https://www.duolingo.com/profile/FLORINBANI1

Ma la risposta?... La testa, ovvio :D


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Correzione sbagliata! In italiano esistono le elisioni


https://www.duolingo.com/profile/Elda716845

che hai sotto il cappello - non mi sembra sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/biagio1948

Cosa e cosa sono le medesime parole. Cioè non può essere corretto perché la parola è scritta in minuscolo


https://www.duolingo.com/profile/MichelaSan472905

mi potete dire la differenza tra coa e che cosa?!

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.