"¿Qué tienes bajo el sombrero?"

Traduzione:Cosa hai sotto il cappello?

September 18, 2018

11 commenti


https://www.duolingo.com/Alessandro532010

In italiano sono corrette entrambe le forme "sotto il" e "sotto al". Prima di un pronome personale tonico è preferibile "sotto di" es. "sotto di me" "sotto di te"

September 18, 2018

https://www.duolingo.com/Ghigoz

cos'hai va bene, también

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/lampurda

penso vada bene anche "che cosa hai"

September 24, 2018

https://www.duolingo.com/NTONI23

è incredibile che mi dia errore se anzichè scrivere "cosa hai", espressione infelice anche foneticamente, io ho tradotto usando la contrazione "cos'hai".

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/Peter-Strider

e anche "cos'hai" deve essere accettato.

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/AriellaBis

In italiano comunemente si usa l'elisione con l'apostrofo "cos'hai" e non "cosa hai"

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Correzione sbagliata! In italiano esistono le elisioni

November 29, 2018

https://www.duolingo.com/Francesca529457

che cosa hai va bene!!

December 3, 2018

https://www.duolingo.com/Elda716845

che hai sotto il cappello - non mi sembra sbagliato

December 8, 2018

https://www.duolingo.com/biagio1948

Cosa e cosa sono le medesime parole. Cioè non può essere corretto perché la parola è scritta in minuscolo

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/FLORINBANI1

Ma la risposta?... La testa, ovvio :D

March 5, 2019
Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.