"Il papà non è a casa."

Translation:Dad is not home.

March 31, 2013

12 Comments


https://www.duolingo.com/maxmutov

Why there is 'il' with papà?? As i got it, you should not use articles when naming your relatives.

July 12, 2015

https://www.duolingo.com/frank515984

i want to know also, did the same thing..

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/JoonieM

Papà is a more affectionate way of saying father (il padre). I think they are showing the differences between the two.

March 31, 2013

https://www.duolingo.com/willem6

Ah right, I understand.

March 31, 2013

https://www.duolingo.com/saraswati

I used "is not in the house" insteas of "at home". Is there and where is the difference between house and home?

September 19, 2013

https://www.duolingo.com/muerdeelpolvo

I'm not sure, but I think that if it was "in the house" it would be "nella casa"

August 1, 2014

https://www.duolingo.com/Jazzy4448

I used "is not at the house" and got it wrong too

June 16, 2019

https://www.duolingo.com/willem6

What is the difference between 'dad' and 'father'? I translated 'The father is not home' and that was deemed incorrect. Can anyone explain?

March 31, 2013

https://www.duolingo.com/muerdeelpolvo

Papá=dad Padre=father

August 1, 2014

https://www.duolingo.com/SeamusCoon

I think 'Dad is not in' is good colloquial English. I guess it's too informal to be accepted here, though.

May 24, 2014

https://www.duolingo.com/muerdeelpolvo

a = at, right? Can somebody give me another example of the use of the "a" in Italian?

August 1, 2014

https://www.duolingo.com/PauletteSm

Why not Dad is not at home?

April 24, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.