1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "If you say so."

https://www.duolingo.com/profile/jojoy

"If you say so."

March 31, 2013

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Elcanalero

En esta horación la palabra "so" debería estar reflejada en la traducción, como mucho o en demasia o algo así


https://www.duolingo.com/profile/sergiocasado007

Opino lo mismo. No tiene nada que ver la traducción con el significado real en esa frase concreta.


https://www.duolingo.com/profile/igoutta

El problema está en que como en español hay frases que requiere de otras innecesariamente, llamados coloquialismos, también existen eso en cualquier idioma.


https://www.duolingo.com/profile/Danielomoreno

"Si tanto dices", es una frase que usamos en México que pense era correcta


https://www.duolingo.com/profile/jilgue

"Si lo dices tú" y "Si tú lo dices" no viene a ser o mismo ?


https://www.duolingo.com/profile/belladurmiente

si tu dices yo crei que me la iba a dar por buena y asi es como decimos en español
y no es justooooooooo que me la dieran por mala


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

es como que hay que adivinar, en la traduccion es tan tanto


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

comparto, aqui no se por que esta so

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.