"¿Por qué no vienes con nosotros?"

Traducción:Por que você não vem conosco?

Hace 4 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/JoshuaDelCarmen
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2

¿No debería ser aceptada también "¿por que não vem conosco?"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MarijoMorel

Essa foi a minha resposta!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Loco_Melquiades
  • 23
  • 22
  • 14
  • 11
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3

Marijo, quando usa-se o "por qué" do español -procurando razão de alguma coisa-, em português é equivalente a "por quê", com acento circunflexo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NancyNakam

com a gente é mais usado no portugues do brasil

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fa.ceriali

Conosco

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CiroDavid

El diccionario te da "conosco", pero la respuesta correcta es "con nós" Ya perdí la razón

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Loco_Melquiades
  • 23
  • 22
  • 14
  • 11
  • 10
  • 8
  • 3
  • 3

Conosco é o equivalente a "com" + "nós", assim como comigo é para "com" + "eu". É uma das tantas combinações do português.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/bitelchus66

Conosco?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CiroDavid

El diccionario te da "conosco", pero la respuesta correcta es "con nós" Ya perdí la razón

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/c0smy
  • 25
  • 25
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 139

por que voce nao vem com a gente?? por que esta mal esto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lachati
  • 14
  • 12
  • 9

De verdad que si no aprendo portugués, por lo menos puedo terminar desquisiada. Me sadan de quisio esa forma de calificar porque si es una de tantas formas de decirlo, enconces por qué lo califican como malo. Así nunca voy a avanzar.

Hace 4 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.