"Jsou to rodiny bez matek."
Translation:They are families without mothers.
12 CommentsThis discussion is locked.
257
It's in the tips now; in the genitive the žena pattern inserts an e for stems ending with a consonant followed by k or r. So matk becomes matek.
No. That would be just "Jsou rodiny bez matek." - but that can have too meanings actually, it is ambiguous. It can mean both what you suggested or "They are families without mothers."
A non-ambiguous one is "Rodiny bez matek jsou." or "Existují rodiny bez matek." Both is clearly "There are families without mothers."
There is a comedic Serbian movie about one family who run mortician bussines, 6 male generations, from great great great grandfather to 6th generation grandson, and every wife/mother has died- males outlived every female in family, it is calles " Maratonci trče počasni krug " https://youtu.be/WwonBqfddHM https://youtu.be/6fL0LhjpDgU