Would "We have cars" be another technically correct translation of the sentence, or do you definitely need the article?
Yes, I'm pretty sure "we have cars" is also correct. Different rules from french!
I live in Italy. My girlfriend is Italian. I have never heard this sentence refer to "machines". As far as Im aware macchine means cars....
Similar situation but I have heard macchine can mean other kinds of machines too, like "una macchina fotografica" = "a camera".
As I knew, macchina means also car, so technically it would be correct We have the cars, right?
This is present tense, we have would be a different conjugation since it is past tense. I know it sounds more intuitive to say we've got cars, but that is not the meaning of the sentence.
We have is present tense, wehad is past tense. Actually, we 'got' anything is not proper English.
what would be the most natural/neutral way to say eg Im buying a new car? Macchina or automobile
Why does your translation ask us to translate vehicle with machina when you mark it as wrong one sentence later