Would "We have cars" be another technically correct translation of the sentence, or do you definitely need the article?
The Duolingo system accepts "We have cars". (Oct 26th, 2013)
Yes, I'm pretty sure "we have cars" is also correct. Different rules from french!
I live in Italy. My girlfriend is Italian. I have never heard this sentence refer to "machines". As far as Im aware macchine means cars....
Similar situation but I have heard macchine can mean other kinds of machines too, like "una macchina fotografica" = "a camera".
sei sicuro che si vive in Italia?
"We have the vehicles" should also be accepted, right?
I type that too...and it was wrong
what would be the most natural/neutral way to say eg Im buying a new car? Macchina or automobile
As I knew, macchina means also car, so technically it would be correct We have the cars, right?
I answered We have the engines. wrong.
Correct. We have the machines.
While a machine does not have to have an engine, all engines are machines
Why does your translation ask us to translate vehicle with machina when you mark it as wrong one sentence later
Whats the difference between macchina and automobile? Which one is more frequently used for cars?
Auto or automobile should be accepted.
What is "truck" in Italian?
"we've got the cars" should be accepted as correct!
This is present tense, we have would be a different conjugation since it is past tense. I know it sounds more intuitive to say we've got cars, but that is not the meaning of the sentence.
We have is present tense, wehad is past tense. Actually, we 'got' anything is not proper English.
what's wrong with
we have the engines
That is precisely what I wrote and the program said I was incorrect
Look at tge answer of LorenzoLM and you will see clear, like I did
Very annoyed. This sentence was marked wrong a few questions ago as apparently only 'automobili' was acceptable. Reported that question, but come on Duolingo - CONSISTENCY PLEASE
Which is used most often for cars, 'macchina' or 'automobile'?
Stop repeating this