1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hindi
  4. >
  5. "We do not like this fragranc…

"We do not like this fragrance."

Translation:हमें यह ख़ुशबू पसंद नहीं है।

September 19, 2018



It said that both of these were acceptable answers:

हमें यह ख़ुशबू पसंद नहीं है।


हमें यह ख़ुशबू नहीं पसंद है।

Is there a difference between how someone would understand those two?


It's the same. Although the second one sounds unnatural.


This was my answer: हमको ये खुशबू नहीं पसंद करते हैं. When I put it into Google translate the only thing that seems wrong is ये vs. यह. Is that the only problem?


No. The sentence can be phrased in two ways (and the first construction is more commonly used):

हमें/हमको यह ख़ुशबू पसंद नहीं है। ~ To us this fragrance isn't likeable. (हमें is more common)

हम यह खुशबू नहीं पसंद/पसंद नहीं करते (हैं)। - We do not like this fragrance. (पसंद नहीं करते sounds more natural).

[deactivated user]

    No. The second last word is the problem. I am not liking this smell is not a proper sentence in Hindi. I dont like this smell, on the other hand ,is proper


    Can this sentence be used without the है ending? If not, how would it translate?


    When to tell when to use 'yeh' or 'iss' ?

    Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.