1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Quel dommage !"

"Quel dommage !"

Traducción:¡Qué pena!

May 6, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/NinaCBrandon

No entiendo del todo esta expresion. "Dommage" es daño, pero aqui traducen la expresión tanto por "Qué pena!" y "Qué lata!". Por lo que yo sé, estas expresiones se utilizan en contextos diferentes, asi que estoy algo confusa...

April 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/johans2103

Me queda la duda de la traducción "Que lata" supongo que hace referencia al Español Ibérico, es decir, eso significaría como "Que fastidio", supongo.

May 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DoraidaCano

dommage no es daño?

June 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nohe.Rivera

No, Quel dommage ! es una interjección. Equivale a un "¡Qué lástima!" o "¡Qué pena!" frente a una situación desafortunada.

May 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/francesmercy

si

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Cabronmalisimo

Lata no es lo mismo que pena...

November 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JosiPerez2

No podría ser "!qué daño" - al ver, por ejemplo, un accidente de coche?

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PinkPunkPill

No, Quel dommage ! es una interjección. Equivale a un "¡Qué lástima!" o "¡Qué pena!" frente a una situación desafortunada.

Según los otros comentarios, deduzco que mucha gente debe estar confundida porque, por ejemplo, en México se suele decir "tener pena" para expresar que siente vergüenza; mientras que en Sudamérica no se suele emplear ese término de esa manera, ya que "pena" normalmente es "tristeza".

March 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Nohe.Rivera

No, Quel dommage ! es una interjección. Equivale a un "¡Qué lástima!" o "¡Qué pena!" frente a una situación desafortunada.

May 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/francesmercy

En éste mismo sitio aprendí que " pena = peine ", daño = dommage !

June 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/OmaelRangel

Aquí no se refiere a que me encuentro apenado por haber hecho algo incorrecto/inapropiado? o es más como "je suis desolé"?

January 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlexRojas965008

Dommage = lástima

December 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/lotvxhill

PinkPunkPill en sudamerica la palabra pena tiene ambos significados, ¡Qué pena ! Es la intersección que expresa haber cometido un error y se arrepiente, tambien puede ser ¡Qué lástima! . Y pena tambien puede ser vergüenza.

December 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Monica371108

QUE PENA ! QUE DAÑO ! QUE LÁSTIMA! , acepta cualquiera de las tres.

September 13, 2019

Discusiones relacionadas

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.