"Quel dommage !"

Traducción:¡Qué pena!

Hace 4 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/NinaCBrandon

No entiendo del todo esta expresion. "Dommage" es daño, pero aqui traducen la expresión tanto por "Qué pena!" y "Qué lata!". Por lo que yo sé, estas expresiones se utilizan en contextos diferentes, asi que estoy algo confusa...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/johans2103

Me queda la duda de la traducción "Que lata" supongo que hace referencia al Español Ibérico, es decir, eso significaría como "Que fastidio", supongo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/daas88
daas88
  • 15
  • 10
  • 5

Si es así, es lo que en Venezuela decimos "¡qué ❤❤❤❤❤❤❤!"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/DoraidaCano

dommage no es daño?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nohe.Rivera

No, Quel dommage ! es una interjección. Equivale a un "¡Qué lástima!" o "¡Qué pena!" frente a una situación desafortunada.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/francesmercy
francesmercy
  • 25
  • 25
  • 17
  • 442

si

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Cabronmalisimo

Lata no es lo mismo que pena...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JosiPerez2
JosiPerez2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25

No podría ser "!qué daño" - al ver, por ejemplo, un accidente de coche?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PinkPunkPill

No, Quel dommage ! es una interjección. Equivale a un "¡Qué lástima!" o "¡Qué pena!" frente a una situación desafortunada.

Según los otros comentarios, deduzco que mucha gente debe estar confundida porque, por ejemplo, en México se suele decir "tener pena" para expresar que siente vergüenza; mientras que en Sudamérica no se suele emplear ese término de esa manera, ya que "pena" normalmente es "tristeza".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nohe.Rivera

No, Quel dommage ! es una interjección. Equivale a un "¡Qué lástima!" o "¡Qué pena!" frente a una situación desafortunada.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/francesmercy
francesmercy
  • 25
  • 25
  • 17
  • 442

En éste mismo sitio aprendí que " pena = peine ", daño = dommage !

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/OmaelRangel

Aquí no se refiere a que me encuentro apenado por haber hecho algo incorrecto/inapropiado? o es más como "je suis desolé"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AlexRojas965008

Dommage = lástima

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DanielAndr681879

¡Qué peye!

Hace 3 años

Discusiones relacionadas

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.