"Saya makan nasi dengan ayam goreng."

Translation:I eat rice with fried chicken.

September 20, 2018

14 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/niqhtdrive

with sambal on the side


https://www.duolingo.com/profile/pitaloka1

I dont like sambal i like kecap


https://www.duolingo.com/profile/Kroeli

And I don't like chicken (saya tidak suka ayam )


https://www.duolingo.com/profile/octavzlatior

There is a weird option in the tiles: n't I wonder if it's used for something I can't imagine or a mistake.


https://www.duolingo.com/profile/Meryta1

I wish someone can help me clarify but even tho this is correct for a direct translation, isn't the real intent something close to Fried rice with chicken?


https://www.duolingo.com/profile/florianromg

Fried rice with chicken is nasi goreng ayam.


https://www.duolingo.com/profile/jlhall338

Would nasi goreng ayam translate to "fried rice with chicken" while nasi ayam goreng would translate to "rice with fried chicken"?


https://www.duolingo.com/profile/sampharo

Isn't the dish called "nasi ayam" or "nasi ayam goreng"? I get heard 'nasi dengan ayam goreng". What's the difference?


https://www.duolingo.com/profile/Jeffrey900074

Isn't it still the same as "I eat fried chicken with rice"? (I already know Ayam Goreng is Fried Chicken, Nasi is Rice.)


https://www.duolingo.com/profile/BOYMUH

Saya memakan nasi dengan ayam goreng.


https://www.duolingo.com/profile/BOYMUH

Saya memakan naai dengan ayam goreng.


https://www.duolingo.com/profile/Sonysouthindian

Fried was not specifically mentioned over there!?

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.