"En agosto no hay clases."
Translation:There are no classes in August.
Ordinarily I do not mind when I provide the wrong answer to a sentence (I have a habit of entering 'City' instead of 'Town' for Puebla), but in this case it's annoying to me, because I was told that 'clases' could also mean 'lessons' (as well as 'classes'), yet when I enter 'There are no lessons in August' I'm told that it was wrong and that it only means 'classes'.
Is this a language issue that I don't get, or is it a mistake with not allowing a correct answer?
Perhaps it is true in some countries, but I have never heard "clases" to mean "lessons". I have always heard "lecciones" only.
Hola LtSteel64: I wouldn't worry about it. Just keep going on to the next sentence. And be aware that you should not rely on only one source for translations and that Duolingo, an excellent free service,is not perfect.
"there is no school in August' would be a normal way of saying things where I come from...
There is no class in August. Shouldn't this be accepted? In English, it's acceptable to use singular class in this way to mean multiple meetings of the same course.
I don't think it's a big deal, but if the meetings are monthly I would definitely say, "There is no meeting/class in August" but if they are more frequent I think it's better to say "There are no classes/meetings in August." It makes a nice distinction.
Noticed that this sentense is only valid when we are already in August. Using correct English, we say that 'there will be no classes in August' in a case when August is not the current month but an upcoming one.