"Kamu memberi nasi."
Translation:You give rice.
8 CommentsThis discussion is locked.
There are a lot of problems with this statement. First, rice is not nasi. Cooked rice is nasi. Rice is beras. If you go to the toko and ask for "nasi"... Well?!!!
Past tense usually requires the word "sudah" meaning already.
So "Kamu sudah memberi beras" means "You already gave rice."
Halo teman! I think the verb "to have" is translated different in Indonesian.
The possible translations for "You have rice." would be:
Anda / Anda sekalian / Kamu / Kalian + miliki / memiliki / punya / mempunyai + nasi / beras / padi.
Note: "nasi" is used for cooked rice, "beras" is used for uncooked rice, "padi" can be used for plants, plantations, unmilled rice.
Selamat belajar! :)