"L'uomo cucina alla sera."

Traduzione:El hombre cocina por la noche.

September 20, 2018

5 commenti


https://www.duolingo.com/Paolaiola

il vocabolario trae in errore. Mi ha suggerito: "en la noche", ma mi da errore. Non è giusto. Meglio nessun suggerimento che un suggerimento sbagliato.

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/Paolaiola

il vocabolario trae in errore. Mi ha suggerito: "en la noche", ma mi da errore. Non è giusto. Meglio nessun suggerimento che un suggerimento sbagliato.

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/Alessandro532010

In un quiz precedente "alla sera" viene tradotto "en la noche" e dà errore con "por la noche". Così non ci si capisce più niente.

September 21, 2018

https://www.duolingo.com/NTONI23

quello che dici l'ho notato anch'io. devono essere coerenti con se stessi altrimenti c'è troppa confusione e sempre per sciocchezze

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/Nicoletta498312

Secondo me è sbagliato dire "alla sera" più giusto "di sera" e poi in spagnolo "por" significa "per". È strana la loro trduzione

October 16, 2018
Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.