1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "L'uomo cucina alla sera."

"L'uomo cucina alla sera."

Traduzione:El hombre cocina por la noche.

September 20, 2018

5 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Paolaiola

il vocabolario trae in errore. Mi ha suggerito: "en la noche", ma mi da errore. Non è giusto. Meglio nessun suggerimento che un suggerimento sbagliato.


https://www.duolingo.com/profile/Paolaiola

il vocabolario trae in errore. Mi ha suggerito: "en la noche", ma mi da errore. Non è giusto. Meglio nessun suggerimento che un suggerimento sbagliato.


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro532010

In un quiz precedente "alla sera" viene tradotto "en la noche" e dà errore con "por la noche". Così non ci si capisce più niente.


https://www.duolingo.com/profile/NTONI23

quello che dici l'ho notato anch'io. devono essere coerenti con se stessi altrimenti c'è troppa confusione e sempre per sciocchezze


https://www.duolingo.com/profile/Nicoletta498312

Secondo me è sbagliato dire "alla sera" più giusto "di sera" e poi in spagnolo "por" significa "per". È strana la loro trduzione

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.