Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"He has the lunch."

Traduzione:Lui ha il pranzo.

5 anni fa

44 commenti


https://www.duolingo.com/mukkapazza
mukkapazza
  • 14
  • 14
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5

Ciao! Scusate ma ho tolto qualche commento perché alcuni iniziavano a ripetersi.

Avrete già notato che all'inizio del programma c'è qualche frase stramba qua e là ma è proprio perché state ancora imparando! A questo punto non vi chiediamo di capire i modi di dire idiomatici (come ad esempio to have lunch / pranzare). È più importante riuscire a costruire una frase e ricordare i termini. Non bisogna sforzarsi troppo. Dovrebbe essere un po' divertente ;)

Sia in inglese che in italiano è possibile portare il pranzo al sacco quindi non è una frase completamente inutile: ora riuscite ad usare un verbo importantissimo, parlare di vari pasti, e rispondere se qualcuno vi chiede chi ha portato da mangiare.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Daniela387243

E' piu efficace sare sin da subito che "to have lunch" significa pranzare!!! Non si puo tradurre "ha il pranzo"!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Margherita140603

Sono d'accordo!

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Pippo356688

É il " the" che fa la differenza. "I have lunch" : io pranzo. "I have the lunch". Io ho il pranzo, nel senso che ce l'ho a presso.

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/pino380817

Hai perfettamente ragione!

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/frafra60

Che idiozia è? Lui ha il pranzo!!!! Non confondete le idee per favore. Magari qualcuno la prende per buona!!!!!!

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Paolo.Bertinetto

Dovrebbe essere: Lui pranza. Ho segnalato il problema... Nel costrutto in Inglese si usa il verbo to have per questo tipo di frasi (es. "to have a bath" per "fare un bagno") ma la traduzione letterale in questo caso non ha alcun senso in Italiano.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/lollettina

Io ho scritto lui pranza ma mi dice un altra traduzione lui ha il pranzo ke nn vuol dire niente

4 anni fa

https://www.duolingo.com/59lorena

concordo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/mario731728

sono assolutamente d'accordo!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Chris123456

Anche in inglese sembra un po' strano. Va bene. Ci siamo lo stesso!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/ludovica2001

Ma non povrebbe essere '' he eats a lunch"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Lora46

In italiano si dice lui pranza e non esiste ha il pranzo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/elia.natha

Siii come no

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FedericaAr6

Ma dove scritto che mangia il pranzo??????????????

4 anni fa

https://www.duolingo.com/chiara1002

A casa mia lui ha il pranzo nn è una frase a senso compiuto...io penso che sia più giusto dire Lui fa pranzo o lui pranza

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ziallmalik3

Oppure Ha pranzato

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/GiacomoAldera

non si sente bene

3 anni fa

https://www.duolingo.com/luca-scalzo

La traduzione corretta è "egli pranza" e non "lui" (in italiano non si usa come soggetto)... oppure "egli ha un pranzo"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/beatrice944156

Non ha nessun senso

2 anni fa

https://www.duolingo.com/deutrasio

anche "lui fa pranzo" dovrebbe andare bene come traduzione

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Annamdepace

Stesso problema di discussioni precedenti.......

2 anni fa

https://www.duolingo.com/giadamaria4

La dico giusta ma nn me l'acetta

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rihabe3

mamma mia non sentono ho detto lunch!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Sara92000

È difficile questo :O

2 anni fa

https://www.duolingo.com/GiacintoMa1

È ottimo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ClaudioGia553672

Allora non sapete l'italiano: in italiano non si dice ha il pranzo bensi pranza

1 anno fa

https://www.duolingo.com/antonio345756

Quindi "ho il pranzo nella borsa frigo" non è italiano?

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Akentos

Mukkapazza, quel che dici è molto chiaro, non importa capire, ma io direi che è importante tradurre correttamente nella nostra lingua, l'italiano lui pranza si traduce in inglese con Lui ha il pranzo. Cercando di comprendere che stiamo giocando con un computer non con un insegnante ;)

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Arturo3788

Ho fatto un errore grandissimo messo la H prima della c

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Arturo3788

Non lo faccio piú

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GIULA12

Hai ragione Gianluca Geneletti

1 anno fa

https://www.duolingo.com/mario731728

la traduzione italiana che proponete non è corretta! Si dice: lui pranza

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Francesco6563

secondo me la traduzione di Duo è giusta. He has lunch = lui pranza

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/AndreaOvan3

Non si traduce: "Lui pranza" ??

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/luisa697016

Lui pranza era accettato in altre frasi

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Francesco6563

Luisa, credo che nelle frasi a cui ti riferisci non era presente l'articolo "the"

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/dada757963

e' importante sapere da subito le frasi idiomatiche. to have lunch lo e' e si traduce pranzare... dovete cambiare. Non cercate scuse.

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/dada757963

francamente con questa traduzione sembra di tornare indietro in inglese invece che andare avanti...

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/CapJo
CapJo
  • 25
  • 17
  • 16
  • 2
  • 2

Pranza=he has lunch PERCHÉ ERRORE ?

4 settimane fa

https://www.duolingo.com/CapJo
CapJo
  • 25
  • 17
  • 16
  • 2
  • 2

Ho tradotto: HE HAS THE LUNCH. MI DA ERRATO . Possibile mai?

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/Max514404

traduzione sbagliata. In italiano non si puà dire ha il pranzo

1 settimana fa