1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "He has the lunch."

"He has the lunch."

Traduzione:Lui ha il pranzo.

March 31, 2013

54 commenti

Ordina per post popolari

https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

Ciao! Scusate ma ho tolto qualche commento perché alcuni iniziavano a ripetersi.

Avrete già notato che all'inizio del programma c'è qualche frase stramba qua e là ma è proprio perché state ancora imparando! A questo punto non vi chiediamo di capire i modi di dire idiomatici (come ad esempio to have lunch / pranzare). È più importante riuscire a costruire una frase e ricordare i termini. Non bisogna sforzarsi troppo. Dovrebbe essere un po' divertente ;)

Sia in inglese che in italiano è possibile portare il pranzo al sacco quindi non è una frase completamente inutile: ora riuscite ad usare un verbo importantissimo, parlare di vari pasti, e rispondere se qualcuno vi chiede chi ha portato da mangiare.

November 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Daniela387243

E' piu efficace sare sin da subito che "to have lunch" significa pranzare!!! Non si puo tradurre "ha il pranzo"!!


https://www.duolingo.com/profile/Pippo356688

É il " the" che fa la differenza. "I have lunch" : io pranzo. "I have the lunch". Io ho il pranzo, nel senso che ce l'ho a presso.


https://www.duolingo.com/profile/pino380817

Hai perfettamente ragione!


https://www.duolingo.com/profile/frafra60

Che idiozia è? Lui ha il pranzo!!!! Non confondete le idee per favore. Magari qualcuno la prende per buona!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Carlo522814

Va bene, però non può darmi errore se io dico "lui pranza"


https://www.duolingo.com/profile/Paolo.Bertinetto

Dovrebbe essere: Lui pranza. Ho segnalato il problema... Nel costrutto in Inglese si usa il verbo to have per questo tipo di frasi (es. "to have a bath" per "fare un bagno") ma la traduzione letterale in questo caso non ha alcun senso in Italiano.


https://www.duolingo.com/profile/lollettina

Io ho scritto lui pranza ma mi dice un altra traduzione lui ha il pranzo ke nn vuol dire niente


https://www.duolingo.com/profile/mario731728

sono assolutamente d'accordo!


https://www.duolingo.com/profile/Chris123456

Anche in inglese sembra un po' strano. Va bene. Ci siamo lo stesso!


https://www.duolingo.com/profile/Lora46

In italiano si dice lui pranza e non esiste ha il pranzo


https://www.duolingo.com/profile/ludovica2001

Ma non povrebbe essere '' he eats a lunch"?


https://www.duolingo.com/profile/FedericaAr6

Ma dove scritto che mangia il pranzo??????????????


https://www.duolingo.com/profile/chiara1002

A casa mia lui ha il pranzo nn è una frase a senso compiuto...io penso che sia più giusto dire Lui fa pranzo o lui pranza


https://www.duolingo.com/profile/ziallmalik3

Oppure Ha pranzato


https://www.duolingo.com/profile/luca-scalzo

La traduzione corretta è "egli pranza" e non "lui" (in italiano non si usa come soggetto)... oppure "egli ha un pranzo"?


https://www.duolingo.com/profile/deutrasio

anche "lui fa pranzo" dovrebbe andare bene come traduzione


https://www.duolingo.com/profile/Annamdepace

Stesso problema di discussioni precedenti.......


https://www.duolingo.com/profile/giadamaria4

La dico giusta ma nn me l'acetta


https://www.duolingo.com/profile/rihabe3

mamma mia non sentono ho detto lunch!


https://www.duolingo.com/profile/Sara92000

È difficile questo :O


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioGia553672

Allora non sapete l'italiano: in italiano non si dice ha il pranzo bensi pranza


https://www.duolingo.com/profile/antonio345756

Quindi "ho il pranzo nella borsa frigo" non è italiano?


https://www.duolingo.com/profile/Akentos

Mukkapazza, quel che dici è molto chiaro, non importa capire, ma io direi che è importante tradurre correttamente nella nostra lingua, l'italiano lui pranza si traduce in inglese con Lui ha il pranzo. Cercando di comprendere che stiamo giocando con un computer non con un insegnante ;)


https://www.duolingo.com/profile/GIULA12

Hai ragione Gianluca Geneletti


https://www.duolingo.com/profile/mario731728

la traduzione italiana che proponete non è corretta! Si dice: lui pranza


https://www.duolingo.com/profile/Francesco6563

secondo me la traduzione di Duo è giusta. He has lunch = lui pranza


https://www.duolingo.com/profile/AndreaOvan3

Non si traduce: "Lui pranza" ??


https://www.duolingo.com/profile/luisa697016

Lui pranza era accettato in altre frasi


https://www.duolingo.com/profile/Francesco6563

Luisa, credo che nelle frasi a cui ti riferisci non era presente l'articolo "the"


https://www.duolingo.com/profile/dada757963

e' importante sapere da subito le frasi idiomatiche. to have lunch lo e' e si traduce pranzare... dovete cambiare. Non cercate scuse.


https://www.duolingo.com/profile/dada757963

francamente con questa traduzione sembra di tornare indietro in inglese invece che andare avanti...


https://www.duolingo.com/profile/pino380817

"Lui ha il pranzo" oppure "Lui pranza" secondo me hanno la stessa valenza. Anzi la prima..che è quella della soluzione mi sembra una ❤❤❤❤❤❤ di risposta. Duolingo avete rotto il ❤❤❤❤❤!


https://www.duolingo.com/profile/pino380817

Duolingo.. andate a fare in ❤❤❤❤!


https://www.duolingo.com/profile/CapJo

Pranza=he has lunch PERCHÉ ERRORE ?


https://www.duolingo.com/profile/CapJo

Ho tradotto: HE HAS THE LUNCH. MI DA ERRATO . Possibile mai?


https://www.duolingo.com/profile/Max514404

traduzione sbagliata. In italiano non si puà dire ha il pranzo


https://www.duolingo.com/profile/AntoniaRIC16

lui pranza è uguale a: lui ha il pranzo


https://www.duolingo.com/profile/Mariaaugus589488

a che cosa serve studiare inglese se poi si usa un italiano maccheronico?


https://www.duolingo.com/profile/Mariaaugus589488

io continuo a tradurre in italiano corretto cioè: lui pranza


https://www.duolingo.com/profile/zucchinozu

Lui ha pranzato è risposta corretta. Duolingo ha bisogno imparare l'italiano.


https://www.duolingo.com/profile/carlodisofia

ma è inutile usare frasi strambe, lui ha il pranzo non si può sentire


https://www.duolingo.com/profile/giorgio698365

Mah secondo me é piu corretto "lui pranza" "Ha il pranzo" non si usa in italiano


https://www.duolingo.com/profile/lucianacri370721

Ma non è la stessa cosa tradurre lui pranza?


https://www.duolingo.com/profile/zaza50

sbagliato in Italiano lui pranza /porta il pranzo


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoPer897844

Lui ha il pranzo.....bah

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.