"She is a tall person."
Translation:Je to vysoká osoba.
Translation of sentence "She is tall person" is "Ona je vysoká osoba", "Ona je vysoký člověk" or simpler and shorter version "Ona je vysoká" but I am not sure with your translation "Je to vysoká osoba" because in case of literal translation in your sentece is missing word "she" -> "ona", and in case of sentence "Je to vysoká osoba" in Czech language word "osoba" can be both, man either woman. But in that English sentence it is clearly -> "She is..." therefore "Ona je". In case "Je to vysoká osoba" English sentence should sound like "It is a tall person".
And please excuse me in case I have there some mistakes in English. Thx. :-D
Firstly, please understand that the exercises are always designed in pairs, first a Czech sentence is created and than its suitable English translation. So it main happen that the Czech sentence is not the most direct translation of the English one as there is no 1:1 mapping between languages.
Secondly, this exercise is designed to show the peculiar "to je"/"je to" pattern which has no direct English equivalent and confuses a great many learners of Czech. We do also accept "Ona je...".
VladaFu, maybe this pattern is actually the most confusing concept in Czech for us to grasp, even when we read the tips and notes of these early chapters over and over. Your explanations to questions in these chapters are very helpful. Thank you thank you thank you for your patience with us.
The task is to translate the affirmative sentence "She is a tall person" and in Czech, it seems to me, this should be translated as an affirmative sentence, i.e. "Ona je vysoká." If in the task you need to translate the question, then, it seems to me, in the English version there should have been "Is she a tall person?" Look closely at the assignment. I think I'm right.