"Žofie is Kateřina's daughter."
Translation:Žofie je dcera Kateřiny.
September 21, 2018
4 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
venik212
1378
Since the syntactic relationships are established by the declension, why does it matter where in the sentence dcera and Katerina go?
Těžko říct, jestli to někdy bylo správně. Jinak současná spisovná čeština klade neshodný přívlastek vždy za slovo, které rozvíjí, nikoli před. Paskvily typu "Tesco karta" nejsou správně.
- Dcera Kateřiny (neshodný přívlastek - podst. jméno ve 2. pádě)
- Kateřinina dcera (shodný přívlastek - přivlastňovací příd. jméno ve stejném pádě jako "dcera")