"Yesterday we saw ourselves in the mirror."

Μετάφραση:Χθες εμείς είδαμε τους εαυτούς μας στον καθρέφτη.

πριν από 4 χρόνια

5 σχόλια


https://www.duolingo.com/Ioanna678593
Ioanna678593
  • 22
  • 11
  • 11
  • 132

Λάθος του duolingo: Θεωρεί λάθος τη φράση: "Χθες είδαμε τους εαυτούς μας στον καθρέπτη" και προτείνει "καθρέφτη" αντί "καθρέπτη". Έκανα σχετική αναφορά για να θεωρηθεί η απάντηση μου σωστή. "Καθρέπτης" είναι το σωστό και το επίσημο... το "καθρέφτης" είναι πολύ μεταγενέστερο και χρησιμοποιείται κυρίως στον προφορικό λόγο. Όπως και αυτό που βλέπω εδώ σε δημοσίευση "χθες" και "χτες" είναι και τα δύο σωστά και σημαίνουν το ίδιο ακριβώς πράγμα

πριν από 4 μήνες

https://www.duolingo.com/MarsTheSoap
MarsTheSoap
Mod
  • 22
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6

Τα «χθες/χτες/εχθές/εχτές» γίνονται ήδη δεκτά από το σύστημα τα τελευταία 3 χρόνια, οπότε δεν πρέπει πλέον να υπάρχει πρόβλημα με αυτές τις εναλλακτικές.

Το «καθρέπτης» προστέθηκε στις εναλλακτικές. Δεν πρόκειται, ωστόσο, για σωστότερη εκδοχή του «καθρέφτης», απλά είναι η μορφή της λέξης στην καθαρεύουσα (ενώ στο συγκρεκριμένο μάθημα δίνουμε βάση στη Νέα Ελληνική και τις πιο σύγχρονες και ευρέως διαδεδομένες μορφές λέξεων) https://el.m.wiktionary.org/wiki/καθρέπτης

πριν από 1 μήνα

https://www.duolingo.com/mngplus

Χτες ή Χθες;

πριν από 4 χρόνια

https://www.duolingo.com/GEORKAL

καθρεπτης και καθρεφτης ειναι το ιδιο

πριν από 1 μήνα

https://www.duolingo.com/MarsTheSoap
MarsTheSoap
Mod
  • 22
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6

Προστέθηκε και ο «καθρέπτης» στις εναλλακτικές μεταφράσεις. Ευχαριστούμε.

πριν από 1 μήνα
Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.