"पीटर उस स्कूल के पास है।"

Translation:Peter is near that school.

September 22, 2018

This discussion is locked.


Could someone explain when it changes from वह to उस?


Whenever a noun is followed by a postposition, it changes to the oblique case, and so does any adjective that precedes the noun.

कमरा - The room
कमरे का - Of the room

बड़ा कमरा - The big room
बड़े कमरे में - In the big room

यह कमरा - This room
इस कमरे के अंदर - Inside this room

वह स्कूल - That school
उस स्कूल के पास - Near that school


बहुत धन्यवाद


Could this also be translated as "Peter is [at] that school?" Not sure if there is a separate Hindi word for "at" vs "near/on"


के पास always means "near"; for "at/in", you use में. So, "Peter is at that school" will be पीटर उस स्कूल में है.

[deactivated user]

    To owe something is also "ke pas", right? So could this also mean "That is Peter's school"?


    के पास indicates ownership only when it is used with people (or another sentient being). Otherwise, it means 'near to'.

    पीटर के पास एक घर है - 'Peter has a house' because 'पीटर के पास' means 'Peter has'
    स्कूल के पास एक घर है - 'There is a house near the school' because स्कूल के पास means 'Near the school'

    'That is Peter's school' is 'वह पीटर का स्कूल है'

    [deactivated user]

      Ah, I get it, thanks for your very clear explanation! Have a lingo. P.S. Do you work for DL? I see you reply -- and give very good and helpful replies -- to almost all questions.


      What is the actual Hindi word for school?


      पाठशाला or विद्यालय (formal)


      Makes sense. Reminds me of Paatashala and Vidyalaya in other languages. Thank you!


      Are those words falling out of use even in writing these days?


      No. You'll still see them in writing, in the names of schools etc.

      Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.