1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hindi
  4. >
  5. "पीटर उस स्कूल के पास है।"

"पीटर उस स्कूल के पास है।"

Translation:Peter is near that school.

September 22, 2018



Could someone explain when it changes from वह to उस?


Whenever a noun is followed by a postposition, it changes to the oblique case, and so does any adjective that precedes the noun.

कमरा - The room
कमरे का - Of the room

बड़ा कमरा - The big room
बड़े कमरे में - In the big room

यह कमरा - This room
इस कमरे के अंदर - Inside this room

वह स्कूल - That school
उस स्कूल के पास - Near that school


बहुत धन्यवाद


Could this also be translated as "Peter is [at] that school?" Not sure if there is a separate Hindi word for "at" vs "near/on"


के पास always means "near"; for "at/in", you use में. So, "Peter is at that school" will be पीटर उस स्कूल में है.


Why can't it be written: पीटर के पास उस स्कूल है


Let's start with English. The typical word order is: Subject—Verb—Preposition—Place. Hence: Peter—is—near—that school.

Now, the general syntax in Hindi is: Subject—Place—Postposition—Verb. And that's why you have: पीटर—उस स्कूल—के पास—है.


To owe something is also "ke pas", right? So could this also mean "That is Peter's school"?

  • 1395

के पास indicates ownership only when it is used with people (or another sentient being). Otherwise, it means 'near to'.

पीटर के पास एक घर है - 'Peter has a house' because 'पीटर के पास' means 'Peter has'
स्कूल के पास एक घर है - 'There is a house near the school' because स्कूल के पास means 'Near the school'

'That is Peter's school' is 'वह पीटर का स्कूल है'


Ah, I get it, thanks for your very clear explanation! Have a lingo. P.S. Do you work for DL? I see you reply -- and give very good and helpful replies -- to almost all questions.

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.