Scusate, lo scrivo qui prima di segnalarlo perché non so ancora lo spagnolo così bene: ma perché è sbagliato "aunque si no come pescado"? Non manca il se in questa frase corretta???
Ciao. "aunque' traduce il nostro 'anche se', 'se' compreso :)
Ma scusate ho scritto esattamente ma continua a dare errore...
Lo scrivo come nella correzione ma mi dà errore
En ciertos paises el "sino" se utiliza.
Para mi està bién: él come pollo aunque no COMA PESCADO.
Ho scritto la traduzione esatta ma non viene accettata