why not les?
because the meaning is 'some weeks', rather than 'the weeks'
But I thought "les" was used for generality....?
This is not a generality, this is the plural of "pendant une semaine" (for one/a week).
why puor des semaines is not correct??
3 possible translations (no context!) : "pour des semaines", "pendant des semaines" or "depuis des semaines"
"durant des semaines" was also accepted
I think there is a typo in that- pour vs puor -
It has not acvepted the correct answer?