"七点差十分。"
Translation:Ten minutes to seven o'clock.
67 CommentsThis discussion is locked.
Actually you had two options; 1, do as you did and learn from a mistake (the main learning strategy of young children everywhere) or 2, you could have used a secondary source to find a more detailed definition for this character. I usually do the 1st and when I'm still confused then resort to the 2nd.
1065
They're trying to teach you specifically how to say "ten minutes to seven", not just have you give anything that has the same meaning.
79
Nothing wrong with it. Report it (as I did) and hopefully it will get fixed. I get notifications fairly often about the DL Chinese team accepting my suggestions.
Again -- this is weird robot English. I said 'ten to seven' and added 'o'clock' since it was shown though you'd never say this in English. I was corrected for not saying 'ten minutes' although 'ten to seven' is what native (American) speakers usually say. There are so many of these weird translations that it is quite frustrating.
161
"O'clock" really should be a single tile; it trips me up every time. At minimum, it should be graded as a typo instead of a mistranslation.
433
10 of 7, 10 to 7, 6:50, 10 minutes to seven are all equivalent in English. That tough on a robot, but the database should be able to handle it.
1216
These time translations are not consistent so it's so hard to remember what each one wants. I'm giving the correct answer but not in the exact way it is looking for. a little frustrating.