"Who is your lawyer?"
Translation:Chi è il tuo avvocato?
It is depending on whether it is the plural, formal or the informal 'you'. 'Who is your lawyer?' can be translated as: Chi è il vostro avvocato? Talking to a group of people.
Chi è il tuo avvocato? Talking to someone you know well, e.g. on a first name basis. In old English this would be 'Who is thy lawyer?'.
Chi è il Suo avvocato? Nb the uppercase 'S'. Talking to someone you don't know well.
@DenJay you're usually safe if you stick with the informal, the one exception is when you get to the formal you skill. Be sure to include what your answer was next time :)
@mlight possessive adjectives always require the article unless they're in front of a singular unmodified family member
Both of these solutions are correct:
- Chi è il Suo avvocato? - Note the capital 'S' in the polite form "Suo".
- Chi è il tuo avvocato? - Note that the 't' in "tuo" is not capitalized.
We have not learned the polite way of addressing a person,
but for some reason Duo has decided to enter such solutions before
actually teaching this.
A weird decision. But, you should know that it is not a mistake in Italian.
I would think that either A or B would be acceptable. A: if you are addressing a group, say a family about a legal matter: Chi e il vostro avvocato? The Suo form can be used, as I understand it, if we are speaking formally, to someone we may not know well, or someone in authority. There seems to be some inconsistency, here. Best to all!