"Who is your lawyer?"
Translation:Chi è il tuo avvocato?
The caps indicate that it's the formal you singular, not his or hers. It's rather like Ud. in Spanish (usted), if that helps you remember it.
When someone wants to show respect toward other you have to use (Suo, Lei) but just only pronounce or possessive pronounce.
I am confused about when to use the articles in sentences. It seems that I can leave them out many times and not be marked incorrect. What are the rules?
I would disagree; I believe Italian, like French, requires the article almost all the time, except for singular close family members. This is not the case in Spanish and Portuguese, though, which are a bit more like English, with regard to articles.
This is odd. On the DL question page it definitely puts the question as "Chi e il suo avvocato" (sorry, my computer doesn't do accents here) but on this page it says the translation is "Chi e il tuo avvocato". Has something gone wrong or as it been changed ?
«che» can also mean "that," as in "The girl that went to the mall drove with her boyfriend."
Perhaps because tuo normally precedes the word it describes like this: Chi è il tuo avvocato?
You put tuo after the noun for emphasis. So your version would mean, "Who is your lawyer?"
I have ever seen Suo used in a sentence in capital letters before unless it is at the beginning. Is this usual? I understand that it is the formal expression, but is it the norm to use a capital S?
I thought your lawyer should be il tuo not il suo, which I would assume be his lawyer
I translated this the informal way, and it was marked wrong. It is not clear whether we should use the 'formal' or the 'informal' way.
@DenJay you're usually safe if you stick with the informal, the one exception is when you get to the formal you skill. Be sure to include what your answer was next time :)
@mlight possessive adjectives always require the article unless they're in front of a singular unmodified family member
Your lawyer = Il tuo avvocato . Why is the translation into Italian il suo (his\her) here ?
Why is this "suo" avvocato for "your" lawyer, and why is suo capitalized? I thought it would be tuo o vostro